【原词】
陇首云飞②,江边日晚,烟波满目凭阑久③。一望关河④萧索,千里清秋,忍凝眸⑤?
杳杳神京⑥,盈盈仙子⑦,别来锦字终难偶⑧。断雁无凭⑨,冉冉飞下汀洲⑩,思悠悠⑪。
暗想当初,有多少、幽欢佳会,岂知聚散难期,翻成雨恨云愁⑫?阻追游⑬。每登山临水,惹起平生心事,一场消黯⑭,永日无言⑮,却下层楼⑯。
【注释】
①《曲玉管》:词牌名,原唐教坊曲名,《乐章集》注“大石调”。此调仅柳永一人,后再无填此调者。凡长调、中调的第一段与第二段的句数、字数相同,谓之“双拽头”。此调分为三片,即为双拽头。本词写于庆历三年秋,柳永赴成都途经关陇之时。
②陇首:即陇首山。
③凭阑:倚靠着楼台的栏杆。阑,同“栏”,栏杆。
④关河:指函谷关与黄河。
⑤忍:如何承受。凝眸:目光凝聚在一起。
⑥杳(yǎo)杳:遥远渺茫。神京:帝京,京都,这里指汴京(今开封)。
⑦盈盈:形容女子娇媚可爱的神态。仙子:比喻美女,这里指词人所爱的歌女。
⑧锦字:又称织绵回文。事见《晋书·窦滔妻苏氏传》,云“窦滔妻苏氏,始平人也。名蕙,字若兰。善属文。滔,苻坚时为秦州刺史,被徙流沙。苏氏思之,织锦为回文旋图诗以赠滔,宛转循环以读之,词甚凄惋,凡八百四十字”。后用以指妻寄夫之书信。难偶:难以相遇。
⑨断雁:鸿雁传书,这里指鸿雁没有担负起传递书信的任务。
⑩冉冉:慢慢,渐渐。汀:水中或水边之平地。
⑪思悠悠:深深的思念之情。
⑫雨恨云愁:指两人无法在一起,故而心中布满愁云。
⑬阻追游:被某种力量阻碍而不能自由追寻自己的所爱。
⑭消黯:黯然销魂。
⑮永日:终日。
⑯却下层楼:只得无精打采地走下高楼。
【译文】
陇首山上,黄昏的云彩纷飞,夜晚的江边暮色沉沉。烟波万里,我久久倚靠着栏杆望去,只见山河萧瑟冷清,清秋时节处处透着凄凉,让人心中不禁难受。
在千里迢迢之外的京城里,有一位娇媚可爱的如仙佳人。自从分别之后,便再也没有收到她的音讯,令我止不住地思念。我望断南飞的大雁,也没有等来她的任何消息,只会让自己的愁思更加绵长。
回忆过去相见时的美好时光,谁能料到聚散不由人,当时的欢乐如今反而造就了今日的无限愁思。千里之外我们无从相见,只剩下彼此的惦念。每当我看到山水美景,都禁不住勾起我的回忆,只好默默无语,独自下楼去。
【赏析】
此词乃写景抒情之作,刻画了词人在途中所见之景,表达了词人怀旧伤离之情。词的上片描写了词人所见之景,中片写了自己心中所思之人,又将此平列的两段情景交织起来,使其成为有内在联系的篇章。
上片开始三句交代了时间、地点、人物和环境,写了暮秋登高望远,山头暮云乱飞,江边日头已落,我长久地靠着栏杆凝望着暮霭烟波。云、日、烟波均为词人凭栏所见之景,而有远近之分。之后词人又对所见之景再做展开,“一望”三句承接上文,继续写所见之景,同时又淡淡表达了一些情绪,只见山河是如此清冷萧条,清秋处处透着凄凉,让人心中不忍难受。由近及远,由实而虚,千里关河,可见而不尽可见,逼出“忍凝眸”三字,极写对景怀人、不堪久望之意。上片前五句都是写景,最后却用“忍凝眸”三字,一针见血地道出了自己的思念之情,做到了融情于景的境界。
中片反过来,先写情,后写景。“杳杳”三句承接了上片的“忍凝眸”。“杳杳神京”,说明了自己魂牵梦绕之人在遥远的汴京。“盈盈仙子”,道明了所思之人的身份。唐代时习惯用仙女来代称女子,通常是指妓女。这里也就道明了女子的身份乃汴京的一位妓女。“锦字”化用窦滔、苏蕙夫妻之典,写自从分别之后自己就没有收到过女子寄来的信件,可以看出词人其实一直期盼着可以得到女子的只言片语。所以词人开始埋怨鸿雁没有承担起送信的职责,“冉冉飞下汀洲”。看到鸿雁没有捎来女子的消息,词人心中的惆怅又加深了一层。最后,词人用“思悠悠”三个字来总结中片,与上片的“忍凝眸”相照应,同时也写出自己的愁情更浓了。
下片围绕“思悠悠”展开铺叙。正是由于过去的欢乐时光总是让人难以忘却,以致想到自己凄冷的现在更加惆怅。“暗想”四句由当时的相爱写到后来的相离,进而写到如今的愁绪。“阻追游”写出了现在的无可奈何与辛酸。接着,词人宕开一笔,写到自己其实并非只在今天才产生这种“忍凝眸”“思悠悠”的情绪,其实“每登山临水”,都会“惹起平生心事”。可是对此,自己又无计可施,只好“一场消黯,永日无言”,最后默默地“却下层楼”。这里“下层楼”正好与上片“凭阑久”相照应,使整首词有始有终,表述自然。
本词铺叙自然,结构完整,情景交融,虚实相生,环环相扣,抒发感情真挚。
让更多人喜爱诗词