柳永《满朝欢(花隔铜壶)》原文,注释,译文,赏析

作者:柳永 栏目:柳永诗集 2022-03-28 09:45:19

满朝欢①(花隔铜壶)

【原词】

花隔铜壶②,露晞金掌③,都门十二清晓④。帝里风光烂漫⑤,偏爱春杪⑥。烟轻昼永,引莺啭上林⑦,鱼游灵沼⑧。巷陌乍晴,香尘染惹,垂杨芳草。

因念秦楼彩凤,楚观朝云⑨,往昔曾迷歌笑。别来岁久,偶忆欢盟重到。人面桃花,未知何处,但掩朱扉悄悄⑩。尽日伫立无言,赢得凄凉怀抱⑪。

【注释】

①《满朝欢》:词牌名,柳永自制曲,取满朝欢乐之意。《乐章集》注“大石调”。柳永之后再无人填此曲。

②花隔:隔夜之花,也就是朝花。铜壶:即“漏壶”,古时一种铜质的壶型计时器。

③露晞金掌:日出之后,铜铸的仙人承露盘上的露水也慢慢干了。典出《三辅黄图》:“汉武帝以铜作承露盘,高二十丈,七围,上有仙人掌,承露,和玉屑,欲以求仙也。”晞,干。金掌,铜铸的仙人掌,擎盘以承甘露。

④清晓:清晨、破晓。

⑤帝里:指京都,这里指的是汴京。

⑥春杪(miǎo):春末。杪,尽头,多指岁月或季节的末尾。

⑦莺啭(zhuàn):黄莺婉转而鸣。上林:上林苑。

⑧灵沼:周时的池沼,在长安二十里处。这里指宋琼林苑中的金明池。

⑨因念秦楼彩凤,楚观朝云:是说想念中的心上人。秦楼、楚观,均为妓女住所。彩凤、朝云,都指的是美人。秦楼彩凤,典出《列仙传》:“萧史者,秦穆公时人也,善吹箫,能致孔雀白鹤于庭。穆公有女字弄玉,好之。公遂以女妻焉,日数弄玉作凤鸣,居数年,吹似凤声,凤凰来止其屋。公为作凤台。夫归止其上,不下数年,一旦皆偕随凤凰飞去。”楚观朝云,典出《神女赋》:“楚襄王与宋玉游于云梦之浦,使玉赋高唐之事。其夜王寝,梦与神女遇,其状甚丽。”

⑩人面桃花,未知何处,但掩朱扉悄悄:感叹时光飞逝,物是人非。典出《本事诗》:崔护清明日,独游都城南,得居人庄,一亩之宫,而花木丛萃,寂若无人。扣门久之,有女子自门隙窥之,问曰:“谁耶?”以姓字对,曰:“寻春独行,酒渴求饮。”女入,以杯水至,开门,设床命坐。独倚小桃斜柯伫立,而意属殊厚。妖姿媚态,绰有余妍。崔以言挑之,不对,目注者久之。崔辞去,送至门,如不胜情而入。崔亦眷盼而归,嗣后绝不复至。及来岁清明日,忽思之,情不可抑,径往寻之。门墙如故,而已锁扃之。因题诗于左扉曰:“去年今日此山中,人面桃花相映红。人面不知何处去,桃花依旧笑春风。”

⑪赢得:落得。

【译文】

美好的光阴在滴漏中消逝,金掌中的露珠也已经晒干,这便是京都十二门的清晨。都城春色烂漫,使人偏爱。轻烟在漫长的白天飘动着,引得黄莺在上林苑婉转歌鸣,鱼儿在清澈的池沼中游弋。街巷天气初晴,尘土中透着芳香,街巷两旁垂杨芳草。

如此美景,让我想起了秦楼楚馆里那些漂亮的姑娘(歌妓),忆起了过去美好的时光,我曾与她们在一起,我曾贪恋她们的欢歌笑语。然而我已经离开都城这么多年,如今依然会不时想起当年欢爱时的山盟海誓,想要回到这里。当年那些人呀,如今已经不知身在何处了,只能看见半掩的红色门扉。面对这一切,我只有站在那里沉默无言,独剩自己一人凄凉。

【赏析】

纵观整首词,乃词人出仕之后再回汴京,寻找当年的红粉知己时所作。柳永出仕后再回汴京为官,仅庆历元年至二年两年,因此猜测应当为庆历元年(1041年)刚刚回汴京为官时。柳永在汴京时有红粉知己数人,其中与名虫虫者感情甚笃,这首词中所说的人去楼空的人,当为虫虫。

本词上片写景,层次分明,重点突出。“花隔铜壶,露晞金掌,都门十二清晓。”三句写汴京清晨时分的景色。“帝里风光烂漫,偏爱春杪。”这两句写春末的美好,也点明词人最喜欢的便是春末。“烟轻昼永,引莺啭上林,鱼游灵沼”三句写出了春末的各种美好景色,突出禁苑灵沼。“巷陌乍晴,香尘染惹,垂杨芳草”写出了汴京晴天的时候可以看到的种种美好景色。上片的景色描写节奏欢快,可以从侧面了解到词人当时心情不错,兴致高昂。

下片追忆旧日之欢,感慨物是人非。“因念秦楼彩凤,楚观朝云,往昔曾迷歌笑”三句,词人笔锋一转,开始追忆旧日之欢。“别来岁久,偶忆欢盟重到。”这两句则揭示了词人回忆过往的原因。原来词人久别重回往日欢愉之地。“人面桃花,未知何处,但掩朱扉悄悄。”这三句引用崔护的典故,来写明时移事异,物是人非。“尽日伫立无言,赢得凄凉怀抱”二句抒发了词人凄凉、孤寂的情绪。

上片之美景与下片之凄凉形成了鲜明的反差,让读者更能感受到词人情绪的变化。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读