【原词】
秋尽。叶翦红绡①,砌菊遗金粉②。雁字一行来,还有边庭信③。
飘散露华清风紧。动翠幕、晓寒犹嫩。中酒残妆慵整顿④。聚两眉离恨。
【注释】
①叶翦红绡(xiāo):是说秋天的植物叶子都变成了红色,落叶犹如裁剪下来的红丝绸一样。红绡:红色的丝绢,这里代指花朵。
②砌菊遗金粉:台阶旁菊花的花瓣散落满地。
③“雁字”两句:是说大雁排成“一”字飞来,带来了边关征夫的消息。边庭信:来自边关的消息。
④中酒:醉酒。张华在《博物志》卷九中记载:“人中酒不解,治之以汤,自渍即愈。”慵整顿:懒得整理杂乱的妆容。
【译文】
秋已尽,霜叶如同被剪开的红丝绸,台阶旁菊花的花瓣散落满地。大雁排成一字从南边飞来,还带来了边关征夫的消息。
露珠散落,清冷的秋风刮得越来越紧。吹动了翠色的幕帘,透出了轻微的寒意。醉酒之下,脸上残破的妆容也懒得整顿。眉宇之间含着深深的离愁别恨。
【赏析】
这是一首闺怨词。此词写了一位情郎被征往边疆从军的女子,在深秋之际,独自在家思念情郎的情形。
上片写秋去冬来之景色和盼望情郎从边疆之地寄回信来的心情;下片写始终不知情郎的消息,什么都懒得去做,心中只有对离别的幽怨之情。
上片首句交代了时间是在“晓寒犹嫩”的深秋,然后开始描写景色,那似红色薄纱剪裁的霜叶、如金黄粉粒堆砌的菊花、捎着边关信息的大雁,全都撩动着主人公的思念之情。
下片写了女子的举止和神情。清风把早晨凝结的露珠吹得飘散而去,绿色的帷幕被风吹动,这个早晨虽然还不是特别冷。懒得整理醉酒之后杂乱的妆容,皱起的两眉间藏着多少离别带来的愁怨。
闺怨词这个题材并不新奇,古往今来很难写出新意。作者上片用了鸿雁传书的典故,也没有跳出常规操作。下片描写了怨妇的动作、神情,用“中酒”来刻画人物内心的极度厌烦,更加凸显了怨妇苦闷又无处发泄的情绪。
在抒发感情方面,词人功底深厚,全词情感真挚,哀怨动人。
让更多人喜爱诗词