柳永《金蕉叶(厌厌夜饮平阳第)》原文,注释,译文,赏析

作者:柳永 栏目:柳永诗集 2022-03-28 09:52:43

金蕉叶①(厌厌夜饮平阳第)

【原词】

厌厌夜饮平阳第②。添银烛、旋呼佳丽③。巧笑难禁④,艳歌无间声相继。准拟幕天席地⑤。

金蕉叶泛金波齐⑥,未更阑、已尽狂醉⑦。就中有个风流,暗向灯光底,恼遍两行珠翠⑧。

【注释】

①《金蕉叶》:柳永自制曲,《乐章集》注“大石调”。

②厌厌夜饮:《诗经·小雅·湛露》:“厌厌夜饮,不醉无归。”厌厌,安闲的样子。平阳第:平阳主的私邸。《汉书·外戚传》:“孝武卫皇后字子夫……为平阳主讴者。”这里代指富贵之家。

③银烛:旧题晋王嘉《拾遗记五前汉上》:“元封元年,浮忻国贡兰金之泥,此金出汤泉。……百铸,其色变白,有光如银,即银烛是也。”此借以形容明亮之灯光。唐李白《十五夜别张五》:“听歌舞银烛,把酒轻罗霜。”

④巧笑:女子甜美的微笑。《经·卫风·硕人》:“巧笑倩兮,美目盼兮。”

⑤准拟:料想。幕天席地:以天为幕,以地为席。形容人做事比较豪放,不拘一格。晋刘伶《酒德颂》:“幕天席地,纵意所如。”

⑥金蕉叶泛金波齐:酒杯中的酒斟得满满的都快要溢出来了。金蕉叶,酒器名。宋朝郑獬曾在《觥记注》写道:“李适之《七品》曰蓬莱盏、海山螺、匏子卮、幔卷荷、金蕉叶、玉蟾儿,皆因象为名。”泛,斟得满满的。金波,美酒名,亦泛指酒。宋朝朱弁在《曲洧旧闻》卷七中记载:“(张次贤)尝记天下酒名。今著于此:后妃家……河间府金波,又玉酲。”

⑦更阑:更深夜尽。唐朝方干在《元日》中有诗:“晨鸡两遍报更阑,刁斗无声晓露干。”

⑧恼遍两行珠翠:把前来助兴的年轻貌美的女子们挨个调戏一遍。珠翠,妇人饰物,此处指美人。

【译文】

安逸地在平阳府一位权贵家中彻夜饮酒作乐,又添了一些蜡烛,接着唤来了一群美丽的年轻姑娘。姑娘们禁止不住的娇媚笑声,一曲又一曲地唱着香艳的情歌,大家打算幕天席地,一醉方休。

酒杯中的酒斟得满满的仿佛快要溢出来了,还没到深夜,大家已经全部酩酊大醉了。参与酒宴的人当中有个风流的人,偷偷地到烛火照不到的幽暗地方,将两行姑娘撩拨一遍。

【赏析】

此词为词人游览平阳府(现今之山西临汾一带)时所作。在平阳府,词人受到当地某权贵的接待,主人竭尽铺排,更邀请了当地多位美女作陪。词人就描写了这酒宴之上的种种情形。

上片首句直接揭开了本词的主题,“厌厌夜饮平阳第”,在大户人家悠闲自在地饮着美酒。然后写女子们的到来,让整个酒宴的氛围变得热闹了起来。“添银烛、旋呼佳丽。”蜡烛换了一遍又一遍,换完蜡烛之后,随即叫出了年轻貌美的女子们。之后把笔墨放在了女子身上,“巧笑难禁,艳歌无间声相继。”女子们甜美的笑声难以禁止,一个个开始舒展歌喉为客人助兴。“准拟幕天席地。”不知是由于醉意,还是由于美人,大家变得豪放起来,打算以天为幕,以地为席。这句不难看出酒宴进入高潮部分,宾客已经开始醉了,为下片写宾客醉酒之后的行为做了铺垫。

下片写词人在醉酒止呕,依然不忘调戏女子们。“金蕉叶泛金波齐,未更阑、已尽狂醉。”意为酒杯中的酒都快要溢出来了,还没有到夜深的时候,所有人就都喝得大醉。交代了宾客们醉酒的状态,也为下文做出铺垫。然后词人巧妙地写醉酒之人调戏女子的过程,说有个风流人士,趁着烛光照射不到,把前来助兴的年轻貌美的女子们挨个调戏了一遍。

词人对此并无批评责备之意,反而以此入词,作为风流韵事而传播搏笑。但却客观反映了封建社会官场之腐败,豪贵之人生活的奢侈与行为的放浪。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读