韩愈《原道》原文,注释,译文,赏析

作者:韩愈 栏目:韩愈诗集 2022-03-28 10:35:13

原道

【原文】

博爱之谓仁,行而宜之之谓义①,由是而之焉之谓道②,足乎己无待于外之谓德。仁与义为定名③,道与德为虚位。故道有君子小人,而德有凶有吉。

老子之小仁义,非毁之也,其见者小也。坐井而观天④,曰天小者,非天小也。彼以煦煦为仁⑤,孑孑为义⑥,其小之也则宜。其所谓道,道其所道,非吾所谓道也。其所谓德,德其所德,非吾所谓德也。凡吾所谓道德云者,合仁与义言之也,天下之公言也。老子之所谓道德云者,去仁与义言之也,一人之私言也。

【注释】

①宜:合宜,适宜。

②之焉:向前走去。之:到,往。

③定名:指具有固定意义的名词。

④坐井而观天:坐在井底而去看天。即成语“坐井观天”,比喻眼界小,见识少。这则寓言故事最早出自《庄子·秋水》。文章通过青蛙和小鸟对天的大小的争论,阐明了一个深刻的道理:看问题、认识事物,站得要高远,看得要全面,不能像青蛙那样犯了错误还自以为是。

⑤煦煦:和蔼可亲的样子。这里指小恩小惠。

⑥孑孑:形容琐碎细小。

【译文】

博爱叫“仁”,合宜地去实现“仁”就是“义”,沿着这“仁义”的道路前进就是“道”,使自身具备足够好的行为修养,而不去依靠外界的力量达到完美的就是“德”。仁和义是具有固定意义的名词,道和德是不固定的名词,所以道有君子之道和小人之道,而德有吉德和凶德之分。

老子轻视仁义,并不是诋毁仁义,而是因为他的见识范围狭小。这就好比坐在井里看天的人,他坚持说天很小,其实并不是天小。老子把小恩小惠看作“仁”,把谨小慎微看作“义”,所以说他轻视仁义也就很恰当了。老子所说的“道”,是把他观念里的“道”当作“道”,而不是我所说的“道”。他所说的“德”,是把他观念里的“德”当作“德”,不是我所说的“德”。凡是我所说的道德之说,都是结合仁和义说的,早已都是天下的公论了。老子所说的道德之说,是抛开了仁和义去说的,那只是他一个人的说法而已。

【原文】

周道衰,孔子没①,火于秦。黄老于汉②,佛于晋、魏、梁、隋之间。其言道德仁义者,不入于杨,则入于墨③;不入于老,则入于佛。入于彼,必出于此。入者主之,出者奴之;入者附之,出者污之④。噫!后之人其欲闻仁义道德之说,孰从而听之?老者曰:“孔子,吾师之弟子也。”佛者曰:“孔子,吾师之弟子也。”为孔子者,习闻其说,乐其诞而自小也⑤,亦曰:“吾师亦尝师之”云尔⑥。不惟举之于其口,而又笔之于其书。噫!后之人,虽欲闻仁义道德之说,其孰从而求之?甚矣!人之好怪也!不求其端,不讯其末,惟怪之欲闻。

古之为民者四⑦,今之为民者六。古之教者处其一,今之教者处其三。农之家一,而食粟之家六⑧。工之家一,而用器之家六。贾之家一,而资焉之家六。奈之何民不穷且盗也?

【注释】

①周道:周朝的治国之道。儒家认为治国的根本道理。没:通“殁”,这里指没落消失。

②黄老于汉:西汉初期以黄老之学治国。黄老:指黄帝和老子。

③杨:杨朱。战国时期的哲学家,主张“轻物重生”“为我”论。墨:墨子,名翟(dí)。战国时杨、墨两派学说都很流行,又互相对立。

④附:依从,依附。污:污蔑,诋毁。

⑤诞:荒诞。自小:自己轻视自己。

⑥云尔:语气助词,相当于“等等”。

⑦为民者四:士、农、工、商,古称“四民”。后增加了僧、道两家,合称“六民”。

⑧粟:一年生草本植物,子实为圆形或椭圆小粒。北方通称“谷子”,去皮后称“小米”。

【译文】

自从周朝的治国之道衰落,孔子去世以后,后来又发生了秦始皇焚烧诗书之事,黄帝和老子学说就开始盛行在汉代了,佛教也开始在晋、魏、梁、隋之间盛行。那时候谈论道德仁义的人,不纳入杨朱学派,就纳入墨翟学派;不纳入道家学派,就纳入佛家学派。纳入了哪一家,必然就会远离这一家。尊崇所归属的学派,就贬低所排除反对的学派;依从了归入的学派,就去诋毁其他学派。唉!后人很想学听仁义道德学派,谁知道到底应该听从谁的呢?道家说:“孔子是我们老师的学生。”佛家说:“孔子是我们老师的学生。”研究孔学的人,听惯了他们的话,乐于接受他们荒诞的言论而轻视自己,竟然也说“我们的老师也曾向他们学习”这类言辞。不只是放在口头上说,而且还把它写在他们的书上。唉!后世的人即使要想知道关于仁义道德的学说,那又该向谁去请教呢?这简直太过分了!人们真的是好奇怪啊!不去探求事情的发端起源,不去考察事情的结果,只想听那些奇怪荒诞的言论。

古时候的百姓只分为士、农、工、商四类,今天的民众又增加了僧、道以后而变成了六类。古代负有教诲意义的学说只有一家,今天却是道、儒、佛三家。务农的一家,要供应六家食用的粮食;务工的一家,要供应六家所用的器具;经商的一家,依靠他服务的有六家。又怎能使人民不因穷困而去偷盗呢?

【原文】

古之时,人之害多矣。有圣人者立,然后教之以相生相养之道。为之君,为之师,驱其虫蛇禽兽而处之中土①。寒,然后为之衣;饥,然后为之食。木处而颠,土处而病也,然后为之宫室②。为之工,以赡其器用;为之贾,以通其有无;为之医药,以济其夭死;为之葬埋祭祀,以长其恩爱;为之礼,以次其先后;为之乐,以宣其湮郁③;为之政,以率其怠倦;为之刑,以锄其强梗④。相欺也,为之符玺、斗斛⑤、权衡以信之。相夺也,为之城郭甲兵以守之。害至而为之备,患生而为之防。今其言曰:“圣人不死,大盗不止。掊斗折衡⑥,而民不争。”呜呼!其亦不思而已矣!如古之无圣人,人之类灭久矣。何也?无羽毛鳞介以居寒热也⑦,无爪牙以争食也。

【注释】

①中土:指中原地区。

②宫室:这里指房屋。

③宣其湮郁:宣泄其内心的郁闷。宣:宣泄。湮(yān)郁:意为心情抑郁不畅快。亦作“郁湮”。

④强梗:亦作“彊梗”,指骄横跋扈、胡作非为的人。

⑤符:古代用作凭证的东西,双方各执一半,用时相合以为证。玺:印章。斗斛:古时是指两种用来称量的容器。

⑥掊(pǒu)斗折衡:意思是剖开量物的斗,折断称物的衡。指废除让人争多论少的斗衡。掊:剖开,打破。

⑦鳞介:泛指有鳞和介甲的水生动物。

【译文】

古时候,人类面临的灾害很多。圣人出现之后才教给人类生存要遵循相生相养的道理,做他们的君王或老师,带领他们驱走那些蛇虫禽兽,继而带领人们安居在中原。天冷了,就教他们做衣裳解决寒冷;饿了,就教他们种粮食解决饥饿。由于长期栖居在树木上容易掉下来,而住在洞穴里因为潮湿又很容易生病,于是就教导他们建造房屋居室。教导他们做工匠制作器具,以便用来供应生活用具;教导他们学会经营商业,互相调剂货物有无;教导他们发明医药,用来拯救那些因病夭折而离开人世的人;制定葬埋祭祀的制度,以增长对故去亲人的哀思与恩泽爱戴;制定礼节,以规范他们长幼尊卑等先后秩序;创作音乐,用以宣泄人们心中的抑郁不畅;制定政治法令,用来督促那些懒散懈怠的人;制定刑罚,用来铲除那些胡作非为的强暴之徒。为了防止存在相互欺诈,又制作符节、印玺、斗斛、秤尺等作为凭信之物。因为曾经出现过争夺抢劫的事件,所以就开始建筑城池、安置身穿盔甲手执兵器的人来守卫国家。总之,灾害来了就要想办法防备;不等祸患发生就要及早预防。如今道家却说:“圣人不死,大盗就不会停止。只要砸烂斗斛、折断秤尺,人民就不会有争夺了。”唉!这都是没有经过思考的话罢了。如果古代没有圣人,人类早就灭亡了。为什么呢?因为人们没有羽毛鳞甲以适应严寒酷暑,也没有强硬的爪牙用来争抢夺取食物。

【原文】

是故君者,出令者也;臣者,行君之令而致之民者也;民者,出粟米麻丝,作器皿,通货财,以事其上者也。君不出令,则失其所以为君;臣不行君之令而致之民,则失其所以为臣;民不出粟米麻丝,作器皿,通货财,以事其上,则诛①。今其法曰:“必弃而君臣,去而父子,禁而相生相养之道,以求其所谓清净寂灭者②。”呜呼!其亦幸而出于三代之后,不见黜于禹、汤、文、武、周公、孔子也③;其亦不幸而不出于三代之前④,不见正于禹、汤、文、武、周公、孔子也。

【注释】

①诛:惩罚,责罚;把罪人杀死。

②清净:指远离恶行与烦恼。寂灭:梵语“涅盘”的意思,指超脱生死的理想境界。

③黜(chù):贬斥,斥责。

④三代:是对中国历史上的夏、商、周三个朝代的合称。

【译文】

所以说,君王就是发布命令的;作为臣子,就是去执行君王的命令并且将其施行到百姓身上的;身为百姓,就是去生产粮食、丝麻,制作器具,流通商品换取钱币,来供养在他们之上的人。君王不发布命令,就失去了作为君王的权力;臣子不把君王的命令实施到百姓身上,就失去了作为臣子的职责;百姓如果不去种植粮食、生产丝麻、制作器具、流通商品来供应在上级统治的人,就应该受到惩罚。如今佛家的法则却说:“一定要摒弃你们的君臣关系,消除父子关系,违背万物相生相养之道,以追求那些所谓的具有清净超脱境界的人。”唉!他们也幸而出生在三代之后,没有被夏禹、商汤、周文王、周武王、周公、孔子所贬斥。他们也是太不幸没能出生在三代以前,没能受到夏禹、商汤、周文王、周武王、周公、孔子的教悔。

【原文】

帝之与王,其号虽殊①,其所以为圣一也。夏葛而冬裘②,渴饮而饥食,其事虽殊,其所以为智一也。今其言曰:“曷不为太古之无事③?”是亦责冬之裘者曰:“曷不为葛之之易也?”责饥之食者曰:“曷不为饮之之易也?”传曰④:“古之欲明明德于天下者,先治其国;欲治其国者,先齐其家;欲齐其家者,先修其身;欲修其身者,先正其心;欲正其心者,先诚其意。”然则古之所谓正心而诚意者,将以有为也。今也欲治其心,而外天下国家,灭其天常⑤,子焉而不父其父,臣焉而不君其君,民焉而不事其事。孔子之作《春秋》也,诸侯用夷礼则夷之⑥,进于中国则中国之。《经》曰:“夷狄之有君,不如诸夏之亡。”《诗》曰:“戎狄是膺,荆舒是惩⑦。”今也举夷狄之法,而加之先王之教之上,几何其不胥而为夷也⑧?

【注释】

①殊:不同。

②葛(gé):多年生藤本植物,纤维可织葛布。这里指葛布衣服。夏葛:夏衣。裘(qiú):皮衣。

③曷(hé):表示疑问的代词。这里可译为怎么、为什么的意思。

④传曰:儒家称经典为经,解释经文的著作为传,这里指《礼记》。

⑤天常:指天性。

⑥夷:中国古代汉族对其他民族的通称。

⑦戎狄:古代西北方的少数民族。膺(yīng):攻伐,打击。荆舒:古代指东南方的少数民族。

⑧胥(xū):沦落。

【译文】

五帝和三王,虽然他们的名号有所不同,但他们之所以成为圣人的原因是相同的。就像夏天要穿葛布衣,冬天要穿皮衣,渴了要喝水,饿了就要吃饭,这些事情虽然各不相同,但是它们同样是人类的智慧本能所至。可如今道家却说:“为什么不实行远古的无为而治呢?”这也像是责问在冬天穿皮衣的人们:“为什么你们此刻不穿简便的葛衣呢?”或者责问饿了要吃饭的人们:“为什么不只用喝水去解决饥饿呢?那样做岂不是更简便吗?”《礼记》说:“在古代,如果想要发挥他的光辉道德于天下,首先要处理好他的国家事务;要想处理好他的国家事务,首先要使他的家人都能齐心合力;要想使他的家人都能齐心合力,就要先进行自身的修养;要想进行自身修养,就必须先端正自己的思想;要想端正自己的思想,就要首先拿出诚意来。”可见古代所谓正心而拿出诚意的人,都将能有所作为。如今也有一些所谓修心养性的人,却想抛开天下国家,灭绝天性,诸如做儿子的不把他的父亲当作父亲,做臣子的不把他的君王当作君王,身为百姓的人不去做他们应该做的事。孔子的著作《春秋》,对于采用外族礼俗的诸侯,就把他们列为夷狄;对于使用中原礼俗的诸侯,就可以认为他们是中原人。《论语》说:“夷狄虽然有君主,还不如中原没有君主。”《诗经》上说:“夷狄应当攻击,荆舒应当惩罚。”如今却尊崇夷礼之法,把它推崇到先王的政教之上,那么我们不也都沦落为夷狄了吗?

【原文】

夫所谓先王之教者,何也?博爱之谓仁,行而宜之之谓义,由是而之焉之谓道,足乎己无待于外之谓德。其文《诗》《书》《易》《春秋》,其法礼乐刑政,其民士农工贾,其位君臣父子师友宾主昆弟夫妇,其服麻丝,其居宫室,其食粟米果蔬鱼肉。其为道易明,而其为教易行也。是故以之为己,则顺而祥;以之为人,则爱而公;以之为心,则和而平;以之为天下国家,无所处而不当。是故生则得其情,死则尽其常;郊焉而天神假,庙焉而人鬼飨①。曰:“斯道也,何道也?”曰:“斯吾所谓道也,非向所谓老与佛之道也。”尧以是传之舜,舜以是传之禹,禹以是传之汤,汤以是传之文武周公,文武周公传之孔子,孔子传之孟轲。轲之死,不得其传焉。荀与扬也②,择焉而不精,语焉而不详。由周公而上③,上而为君,故其事行;由周公而下,下而为臣,故其说长。

然则如之何而可也④?曰:“不塞不流,不止不行。人其人,火其书,庐其居⑤,明先王之道以道之,鳏寡孤独废疾者有养也⑥,其亦庶乎其可也⑦。”

【注释】

①飨(xiǎng):通“享”,这里指神鬼享用祭品。

②荀:荀况,即荀子。扬:扬雄。

③由周公而上:指尧、舜、禹、汤、周文王、周武王。

④然则:连词,用在句子开头,表示既然这样,那么。

⑤庐:房舍,这里作动词。其居:指佛寺、道观。

⑥鳏(guān):老而无妻的人。独:孤独,此指老而无子女。

⑦庶乎:差不多、大概。

【译文】

我所说的先王的政教,指的是什么呢?是指具备博爱就可称为仁,能够很好地去履行它就可称为义。沿着这样的仁义之路走下去就是道。自身拥有足够的仁义而不依赖外界供给的叫德。能够传播仁义道德的书有《诗经》《尚书》《易经》和《春秋》。约束仁义道德的方法是礼仪、音乐、刑法、政令。他的子民分为士、农、工、商,他们遵循的伦理次序是君臣、父子、师友、宾主、兄弟、夫妇,他们所穿的衣服是麻布和丝绸,他们的住所是房屋,他们吃的食物是粮食、瓜果、蔬菜、鱼肉。这样规范仁义道德就很容易明白了,而把它们作为教育也是很容易推行的。所以,用它们来约束自己,就能和顺吉祥;用它们来对待别人,就能做到博爱公正;用它们来修养内心,就能宁静而平和;用它们来治理家国天下,就没有不适当的地方。所以,人活着就能感受到人与人之间的情谊,而人死去就只是结束了自然常态而已。祭天则天神降临,祭祖则祖先的灵魂能来享用祭品。有人会问:“你这个道,是什么道呀?”我说:“我在这里所说的道,不是之前所说的道家和佛家的道。这个道尧传给舜,舜传给禹,禹传给汤,汤传给文王、武王、周公,而后来文王、武王、周公又把它传给孔子,而孔子又传给孟轲。孟轲死后,没能把它继续传承下去。后来荀子和扬雄二人,从中选取了一些,但选取得不够精细,论述过这些,但并不够全面。从周公以上,继承的都是在上做君王的,所以儒道才能够得以推行;从周公以下,继承的都是在下做臣子的,所以他们自家的学说能够源远流长。

既然如此,那么怎样才能使儒道得以推行呢?我认为:“不阻止佛老之道,儒道就得不到流传;不禁止佛老之道,儒道就不能得到推行。必须把和尚、道士还俗为民,烧掉佛经道书,把佛寺、道观变成平民的房屋。发扬先王之道以教导人民,使那些老而无子、丧偶独居、残疾以及长年患病的人得到照料,这样做差不多也就可以了!”

【赏析】

本文题为“原道”,是在以多角度探求“道”之本。韩愈一向推崇儒家学说,这便是他主张“复古崇儒、攘斥佛老”的一篇杰出的代表作。

首先,韩愈开宗明义地提出了他对儒道的理解。“博爱之谓仁,行而宜之之谓义,由是而之焉之谓道,足乎己无待于外之谓德。”以此为据,他批评了道家舍仁义而空谈道德的所谓“道德”观,阐述了先秦以来杨墨、佛老等异端思想侵害儒道,使仁义道德之说趋于混乱状态的弊端,对时下“儒道衰、佛老盛”的社会现实深表忧虑,进而以历史的发展为证,赞扬了圣人及其开创的儒道在历史发展中的巨大作用,批评了“佛老思想”不利于“治国平天下”的心性修养论与本该痛斥的悖理,提出了“人其人,火其书,庐其居,明先王之道以道之,鳏寡孤独废疾者有养也”的具体措施。

接下来韩愈在文中又着重提出了一个“道统”的授受体系:“斯吾所谓道也,非向所谓老与佛之道也。尧以是传之舜,舜以是传之禹,禹以是传之汤,汤以是传之文武周公,文武周公传之孔子,孔子传之孟轲。”韩愈之所以反对佛老,是从国计民生的角度论述了佛老如何破坏了社会生产,原来由于朝廷过于推崇佛道,所以唐代的僧道可以不纳赋税,不服徭役,致使逃丁避罪者都跑到寺观避祸,或者逃避劳动而放弃农工业生产,这样一来,就导致国民生活生产水平严重下降。

最后作者侧重于君王政教方面的论述。直言何为仁义道德,然后分别从“礼仪、音乐、刑法、政令”方面列举这几方面的重要性。文中强调了“君君臣臣”的等级秩序,暗中将矛头指向了藩镇割据的危害性,暗示自己对于安史之乱后藩镇割据局面的深切忧虑。“臣者,行君之令而致之民者也……臣不行君之令而致之民……则诛”,虽然这样似乎有些不近情理,但对于朝廷政令不执行,不缴纳租赋之类的乱臣贼子,是不应该放任自由的。

全文语言犀利,观点鲜明,有破有立,引证古今,层层剖析儒家的“仁义道德”,认为应该继承道统、恢复儒道,排斥“佛老”,抨击藩镇割据,要求加强君主政教之道,以缓解日益加深的社会矛盾。韩愈这篇“曲笔救国”之作,晓之以理,动之以情,有理有据,情真意切,不愧为具有诤谏意义的先锋之作!

让更多人喜爱诗词

推荐阅读