韩愈《燕喜亭记》原文,注释,译文,赏析

作者:韩愈 栏目:韩愈诗集 2022-03-28 10:35:20

燕喜亭记①

【原文】

太原王弘中在连州②,与学佛人景常、元慧游。异日③,从二人者行于其居之后,丘荒之间,上高而望,得异处焉④。斩茅而嘉树列⑤,发石而清泉激⑥,辇粪壤⑦,燔椔翳⑧。却立而视之⑨:出者突然成丘,陷者呀然成谷⑩,洼者为池而缺者为洞,若有鬼神异物阴来相之。自是,弘中与二人者晨往而夕忘归焉,乃立屋以避风雨寒暑⑪。

【注释】

①燕喜亭:连州的一处建筑。燕喜:同“宴喜”,宴饮喜悦。

②王弘中:王仲舒,唐朝文学家。连州:古地名。

③异日:不在同一天;隔日。

④得:看到。异处:指景物奇特之地。异:奇异、特殊。

⑤斩茅:砍掉茅草。嘉树列:好的树木一排排显露出来。

⑥发石:拨开乱石。清泉激:清澈的泉水喷涌而出。

⑦辇(niǎn)粪壤(rǎng):把腐臭的土壤用车子运走。辇:古代用人拉着走的车子。

⑧燔(fán)椔(zī)翳(yì):焚烧枯死的杂树。燔:焚烧。椔:直立着的枯木。翳:古同“殪”,树木枯死,倒伏于地。

⑨却立:后退几步站着。

⑩陷者:陷落下去的地方。呀(yā)然:裂开的样子。呀:张口貌。

⑪立屋:修建房屋,指燕喜亭。

【译文】

太原王弘中在连州的时候,和学佛的人景常、元慧一起出去游览。隔一天,他和那两个人一起走到他们的住处后面,翻过山丘与荒原之间,登上高处向远方眺望,看到一个风景奇特的地方。当他们砍掉茅草,便看到了秀拔的树木整齐地排列着,搬开石头之后,发现清澈的泉水喷涌而出,当他们找来车子把腐臭的土壤运走,并且烧掉枯死的树木,这时再退回来看那里:高出来的地方突兀挺立成山丘,陷落下去的地方开裂而成山谷,低洼的地方成为池塘,而山丘有缺口的地方成了山洞,这一派奇石丽景,就好像有鬼神拿着神奇刀具暗中来帮助雕琢一般,简直如临仙境。自那以后,王弘中和这两个人早上到那里去玩赏,流连到夜晚竟然忘了回家,于是就在那里建了房屋以便躲避风雨寒暑。

【原文】

既成,愈请名之,其丘曰:“竢德之丘①”,蔽于古而显于今②,有竢之道也;其石谷曰“谦受之谷③”,瀑曰“振鹭之瀑④”,谷言德,瀑言容也;其土谷曰“黄金之谷⑤”,瀑曰“秩秩之瀑⑥”,谷言容,瀑言德也;洞曰“寒居之洞”,志其入时也⑦;池曰“君子之池”,虚以钟其美⑧,盈以出其恶也⑨;泉之源曰“天泽之泉”,出高而施下也;合而名之以屋曰“燕喜之亭”,取《诗》所谓“鲁侯燕喜”者颂也。

【注释】

①竢(sì)德:具有耐心等待的道德修养。竢:同“俟”,等待盼望的意思。

②蔽于古:指荒丘以前一直被掩盖。显于今:今天才显露其光彩。

③谦受之谷:孙注曰:“《书》:‘满招损,谦受益。’众水所赴,故云受谦。”按:孙注“受谦”,当依正文作“谦受”。

④振鹭之瀑:形容瀑布像一群展翅飞翔的白鹭。

⑤黄金之谷:沃土形成的谷地,土壤肥沃,适于耕种。

⑥秩秩(zhì)之瀑:仿佛瀑布被安排得秩序井然。

⑦志:标志。入时:进洞之季节。

⑧虚:形容池子容量大,文章比喻主人有君子之气量。钟:聚积,集中。

⑨盈:指水满溢出池外。出其恶:排除其污秽。恶:秽浊。

【译文】

建成以后,韩愈请求为它们命名。山丘叫“竢德之丘”,意思是这地方在古代没有显露出来,而现在显露出光彩,其中蕴含期待之道;石谷叫“谦受之谷”,瀑布叫“振鹭之瀑”,石谷说明了是它的德行,瀑布所说明的是它的仪容;那里的土谷叫“黄金之谷”,瀑布叫“秩秩之瀑”,土谷说的是它的容貌,瀑布说的是它的德行;山洞叫“寒屋之洞”,记载了进洞的时节;水池叫“君子之池”,空的时候汇集自己的美好,满的时候溢出其中的丑恶;泉水的源头叫“天泽之泉”,是因为它从高处涌流出来而布施到它的下游;综合所有的景致而将这屋子命名为“燕喜之亭”,是取用了《诗经》中所说的“鲁侯燕喜”的含义来歌颂它的。

【原文】

于是州民之老,闻而相与观焉①,曰:“吾州之山水名天下,然而无与‘燕喜’者比。经营于其侧者相接也②,而莫直其地③。”凡天作而地藏之以遗其人乎④?弘中自吏部郎贬秩而来⑤,次其道途所经⑥,自蓝田入商洛⑦,涉淅、湍,临汉水⑧,升岘首以望方城⑨;出荆门,下岷江,过洞庭,上湘水,行衡山之下;繇郴逾岭,蝯狖所家⑩,鱼龙所宫,极幽遐瑰诡之观⑪,宜其于山水饫闻而厌见也⑫。今其意乃若不足。传曰:“智者乐水,仁者乐山。”弘中之德,与其所好,可谓协矣。智以谋之,仁以居之,吾知其去是而羽仪于天朝也不远矣⑬。遂刻石以记⑭。

【注释】

①闻:听说。相与观焉:结伴来此观看。

②相接:接连不断。

③莫值其地:没有人认识燕喜亭这地方的价值。直:通“值”。

④天作而地藏之:大自然创造了这样的胜景,而大地将它保存起来。遗其人:预备送给应得其地之人。文章中指王仲舒得此佳境是天意。

⑤吏部郎:指其原任吏部员外郎。贬秩:贬官。

⑥次其道途所经:依次记录王仲舒从长安来连州途中所经过的地方。

⑦蓝田:地名,今陕西省蓝田县。商:指唐代商州。

⑧淅(xī)、湍(tuān):二者均为水名,在今河南省境内。汉水:今汉水,在湖北省武汉市的汉口长江。

⑨岘(xiàn)首:蚬首山,一名岘山,在湖北省襄樊市。方城:山名,在湖北省竹山县东南。

⑩繇(yóu):古同“由”,从。蝯狖(yuán yòu):猿类动物。亦作“蝯貁”。

⑪幽遐瑰诡:指幽僻荒远之处的种种奇异瑰丽的景物。

⑫饫(yù):饱。厌:“餍”,饱。

⑬羽仪于天朝:回到朝廷去做官。此处借以称王仲舒必将进身朝廷高位,而被人们所敬重。羽仪:比喻居高位而有才德,被人尊重,可作为楷模。

⑭遂:于是,就。

【译文】

于是这个州的父老乡亲,听说以后都结伴来到这里游玩观赏,都说:“我们州的山水天下闻名,但是能与‘燕喜亭’相比的景致却没有。在它旁边经营生计的人接连不断,却没有人知道这个地方这么有价值。”这可能是老天制造出来以后而大地将它隐藏起来,以便把它送给合适的那个人吧?王弘中从吏部郎贬职而来,记下他路上依次路过的地方,从蓝田进入商洛之地,渡过淅水、湍水,来到汉水边,登上岘山山顶,遥望方城;出荆门,下岷江,过洞庭,上湘江,行走在衡山脚下;由郴州翻越山岭,穿过猿猴安家的山林,渡过鱼龙为宫的江河,看尽了那些深幽、遥远、瑰丽、诡异的景观,惬意舒适地饱游在山水之间,应当已经见多识广了,如今他好像还是不满足。记得《论语》中说:“智慧的人喜欢水,仁义的人喜欢山。”王弘中的品德和他的爱好,可以说是很和谐的了。用智慧来谋划,又以仁义自居,我知道他离开这里到朝廷中身居高位而成为楷模的时间不会太久了。于是就写一篇亭记刻在石头上作为记载。

【赏析】

唐德宗贞元十九年(803年),王弘中从吏部员外郎贬谪为连州司户参军。韩愈与他交往多年,对他怀有敬仰之情。此时两人同贬于一地(阳山为连州属邑),当韩愈得知他到连州开辟了一个美好的景致,既敬佩又为他高兴,于是为他写了这篇散文,希望他因为政绩突出而能早日返回京城。

燕喜亭所在的地方,本来并不引人注目,只是被王弘中以及两位僧人发现并经过清理修建之后,才显露出它的与众不同之处。诸如经过修缮以后所呈现出来的是:“出者突然成丘,陷者呀然成谷,洼者为池而缺者为洞”。寥寥几句就概括了这里的地势状貌仿佛是“有鬼神异物阴来相之”,如此仿佛鬼谷神功般天造地设的美景,怎能不令人心动呢?

于是作者主动请缨为这里的山水景物命名。而对于这些名字是经过作者精心设计的,巧妙地采用了拟人、拟物的手法,将读者带入想象的空间,使人不知不觉中将这山水所体现出来的完美,与王弘中的“君子之德”融为一体。这也正是作者为之命名用了如此之多“富含深意”之词的用意,突出表现了自己对王弘中的敬重与赞赏之情,从而表达了一个真正的德才兼备的君子,是不会因为遭到贬谪而消沉颓废,依旧会怀着满腔热爱生活之情去发挥自己的才能。文中通过这个州的父老乡亲赞不绝口的谥美之词,佐证了王弘中初到此地已将这里开辟如此美好,可见其才智是何等卓越!最后以《论语》中的“智者乐水,仁者乐山。”“弘中之德,与其所好,可谓协矣”作结,再一次肯定了王弘中既是智者,又是仁者,他的德和他的所好是一致的,以此衬托人物之品德的意旨及效果就全然而出,更令人赞叹不已,禁不住为之动容。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读