韩愈《送李愿归盘谷序》原文,注释,译文,赏析

作者:韩愈 栏目:韩愈诗集 2022-03-28 10:42:13

送李愿归盘谷序

【原文】

太行之阳有盘谷①。盘谷之间,泉甘而土肥,草木丛茂,居民鲜少②。或曰:“谓其环两山之间,故曰盘。”或曰:“是谷也,宅幽而势阻,隐者之所盘旋③。”友人李愿居之。

【注释】

①阳:通常山的南面为阳。盘谷:在今河南济源北二十里。

②草木丛茂:草木葱茏丰茂的样子。鲜少:很少。

③盘旋:同“盘桓”。流连,逗留之意。

【译文】

太行山的南面有个地方叫盘谷。盘谷的中间地段,泉水甜美而且土地肥沃,草木葱茏繁茂,居住的人口很少。有人说:“因为它处在两山环抱之间,所以叫盘。”有人说:“这个山谷啊,所处位置幽静而山势险阻,正是隐居人所愿意逗留的地方。”偏巧我的朋友李愿就隐居在这里。

【原文】

愿之言曰:“人之称大丈夫者,我知之矣。利泽施于人,名声昭于时。坐于庙朝①,进退百官,而佐天子出令。其在外,则树旗旄②,罗弓矢,武夫前呵,从者塞途,供给之人,各执其物,夹道而疾驰。喜有赏,怒有刑。才畯满前③,道古今而誉盛德,入耳而不烦④。曲眉丰颊,清声而便体,秀外而惠中⑤,飘轻裾⑥,翳长袖⑦。粉白黛绿者,列屋而闲居,妒宠而负恃⑧,争妍而取怜。大丈夫之遇知于天子,用力于当世者之所为也。吾非恶此而逃之,是有命焉,不可幸而致也。”

【注释】

①庙朝:宗庙和朝廷。坐于庙朝:指大官居于朝廷高位,发号施令。

②旗旄(máo):旗帜。

③才畯(jùn):才能出众的人。畯:同“俊”。

④入耳而不烦:形容爱听阿谀奉承的话。

⑤便(pián)体:美好的体态。惠中:内在有聪慧的资质。惠:同“慧”,聪慧。

⑥裾(jū):衣服的前后襟。

⑦翳(yì):遮蔽,掩映。

⑧负恃:依靠,此指依靠自己的色艺而藐视他人。

【译文】

用李愿的话说:“人们称之为大丈夫的,我现在明白其中缘由了。一种人是表面上把利益恩泽布施给别人,让自己的名声卓著而显扬于世,这样一来,他们就可以出入宗庙和朝廷之上参议国事,选任和罢退文武百官,辅佐天子发布诏令。他们在朝堂之外,则树立旗帜,罗列弓箭,有勇猛的武士在前面大声吆喝着为其开道,簇拥而行的随从多得把路都堵塞了,左右仆役各自拿着物品,在道路的两边快速奔驰随行。他们高兴时就给予赏赐,发怒时就给予处罚。身边聚集着很多才华出众的人,经常称道过去,谈论今朝,赞扬他们盛大的功德,对于这些阿谀奉承的话,他们总是听起来顺耳而不感到厌烦。此外,家妓成群,她们个个都是眉毛弯弯、面颊娇媚、身材丰润的美人,声音清婉而体态轻盈,外貌秀美而内在聪慧,轻歌曼舞时裙带飘扬,长长的衣袖半遮面容,真是舞尽妩媚。至于那些白粉扑面、青黛画眉的姬妾们,被他舒适地豢养在一列列的后院房中,她们常常自恃貌美而相互忌妒争宠,为了博取主子怜爱而争香竞妍。这就是那些被天子赏识,为当代出力的大丈夫每天所做的事啊。我并不是厌恶这些而避开他们,这是命中注定的,是不可能侥幸得到的。

【原文】

穷居而野处,升高而望远,坐茂树以终日,濯清泉以自洁。采于山,美可茹;钓于水,鲜可食。起居无时,惟适之安。与其有誉于前,孰若无毁于其后;与其有乐于身,孰若无忧于其心。车服不维①,刀锯不加,理乱不知,黜陟不闻②。大丈夫不遇于时者之所为也③,我则行之。伺候于公卿之门,奔走于形势之途,足将进而趑趄④,口将言而嗫嚅⑤,处污秽而不羞,触刑辟而诛戮⑥。徼幸于万一⑦,老死而后止者,其于为人,贤不肖何如也⑧!”

【注释】

①车服不维:没有官职的束缚。车服:代指官职。古时车子和服饰代表官职的品级高低。维:束缚。

②理:治。避唐高宗李治的名讳,以“理”代替“治”。黜陟(chù zhì):指官吏的进退或品级的升降。陟:晋升官级。闻:听,打听。

③不遇:不得志;不被赏识。

④趑趄(zī jū):踌躇不前,犹豫不决。

⑤嗫嚅(niè rú):欲言又止的样子。

⑥刑辟(bì):刑法,法律。诛戮:诛杀,杀戮。

⑦徼(jiǎo)幸:指作非分企求,亦指希望获得意外成功;由于偶然的原因而得到成功或免去灾害。徼:通“侥”。

⑧不肖:指不才,不正派;品行不好。

【译文】

另一种人是住在山野之间过着清贫的隐居生活,登高可以望远,可以整日在繁茂的树荫下悠然闲坐,可以汲取清澈的泉水洗涤性灵。从山上采来的果子,甜美可食;从水中钓来的鱼虾,吃起来鲜嫩可口。日常作息没有定时,只要感到安然舒适就行。与其当面受到别人赞誉,不如背后不受他人诽谤诋毁;与其肉体享受安乐,不如内心无所忧虑。既不受官职的束缚,也不会无故遭受刀锯刑戮的惩处。无须知道天下的治理是否混乱,官吏的贬谪与升迁一概不去打听。这些都是时运不济而不被赏识的大丈夫所为啊,而我就是在走这样的路呢。还有一种人是侍候在达官贵人的门下,在权势利益的道路上奔走,想要抬脚前进却又犹豫不决,想要开口说话却又欲言又止,处于污秽之中却不知羞耻,一旦触犯了刑法就会遭到残酷的诛杀。总是幻想万一能侥幸飞黄腾达,直到老死以后才停止这种追求的人,真不知道他在为人处世方面,品质的贤德与不肖该如何评断!”

【原文】

昌黎韩愈闻其言而壮之。与之酒,而为之歌曰:“盘之中,维子之宫①。盘之土,可以稼②。盘之泉,可濯可沿。盘之阻,谁争子所?窈而深,廓其有容③。缭而曲,如往而复。嗟盘之乐兮,乐且无央④。虎豹远迹兮,蛟龙遁藏⑤。鬼神守护兮,呵禁不祥。饮且食兮寿而康,无不足兮奚所望?膏吾车兮秣⑥吾马,从子于盘兮,终吾生以徜徉⑦!

【注释】

①维子之宫:你居住的房室。维:句首助词,无意义。宫:室、房屋。

②稼:指播种五谷。

③窈:幽远。廓其有容:广袤而有所兼容。其:而。

④无央:没有穷尽。央:尽、完。

⑤遁藏:逃避隐藏。

⑥膏(gāo):把油涂在车轴上。秣(mò):喂牲口。

⑦徜徉:形容安闲自得的样子。

【译文】

昌黎韩愈听了他所说的这番话而心头为之一振。给他斟上酒,并为他作了一首歌,歌中唱道:“盘谷之中,有你的家园。盘谷的土地上,可以播种五谷。盘谷的溪泉,可以濯洗又能沿着溪岸盘桓。盘谷的山势险阻,有谁能与你争夺住所?这里幽静而深远,空阔广大而足以容身。盘谷缭绕蜿蜒,就像走出去又回到原处一般。可赞这盘谷中的乐趣啊,快乐久长没有穷尽。虎豹的足迹都远去了啊,蛟龙逃遁慌忙藏身。鬼神守护着你啊,呵叱阻挡所有的不祥。吃喝不愁啊,长寿而安康,没有不满足的事啊,还有什么可奢望?给我的车轴加好油吧,喂好我的马,跟随你留在盘谷吧,终我一生与你在这里安闲游赏。”

【赏析】

韩愈在长安等候调官期间,因为仕途的不顺而心情抑郁。其实韩愈求仕,不只是为了求得衣食温饱,更重要的是为了实现自己救世济人的伟大志愿。所以在这种境遇下,只能借李愿归隐盘谷一事,发出不遇之叹,不平之鸣。

文章节奏明快,可谓是别具一格。首段简洁叙述盘谷环境之美,以及得名由来,接下来三个段落假借李愿之口,运用两宾夹一主的手法,生动地描述了三种人的行为和处世态度:一是“坐于庙朝,进退百官”的达官贵人;二是“穷居而野处,升高而望远,坐茂树以终日,濯清泉以自洁”的山林隐士;三是“伺候于公卿之门,奔走于形势之途”的趋炎附势、投机钻营的谄媚小人。甄选这三种典型的人生加以映衬、对比,表达了作者对那种志得意满、穷奢极欲的大官僚以及卑躬屈膝、攀附权贵之徒辛辣的嘲讽,同时对友人李愿幽居“窈而深,廓其有容。缭而曲,如往而复。嗟盘之乐兮,乐且无央”这样无以伦比的隐居之志大加赞赏,继而委婉地表达了作者的内心所想,令人不禁为造成如此命运深切叹息。

文章最后用“壮之”赞美李愿的话,表明“愿之言”即“愈之意”,然后以一首歌赋的形式,饱蘸浓郁的抒情笔调,发自肺腑地咏叹,夹杂高度赞美,送上真诚祝福,面对友人此时的隐居生活,隐隐流露出钦羡之意。

这篇文章在文体上,采用散体与歌赋韵文相结合的方式,部分段落采用了铺叙手法和排偶句式,形成了独特的章法和气势。相传苏轼最爱此文,对此文评价极高。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读