韩愈《祭田横墓文》原文,注释,译文,赏析

作者:韩愈 栏目:韩愈诗集 2022-03-28 10:46:56

祭田横墓文①

【原文】

贞元十一年九月②,愈如东京③,道出田横墓下,感横义高能得士,因取酒以祭,为文而吊之,其辞曰:

事有旷百世而相感者④,余不自知其何心。非今世之所稀⑤,孰为使余歔欷而不可禁⑥?余既博观乎天下,曷有庶几乎夫子之所为⑦?死者不复生⑧,嗟余去此其从谁⑨?当秦氏之败乱,得一士而可王,何五百人之扰扰,而不能脱夫子于剑铓⑩?抑所宝之非贤⑪,亦天命之有常⑫。昔阙里之多士⑬,孔圣亦云其遑遑⑭。苟余行之不迷⑮,虽颠沛其何伤?自古死者非一,夫子至今有耿光⑯。跽陈辞而荐酒⑰,魂仿佛而来享。

【注释】

①田横:秦末群雄之一。曾为齐国宰相,自立为齐王,后兵败,逃于海岛。刘邦建立汉朝后,田横因不肯归汉而自杀。

②十一年:各本或作“十九年”。“月”下有十一日字。

③如东京:一作“东如京”。如:往;到……去。

④旷:阻隔,间隔。世:古代以三十年为一世。百世:世世代代,形容时代久远。

⑤稀:或当作“希”。

⑥歔欷(xū xī):叹息,哽咽。

⑦曷(hé):何。庶几:差不多;近似。夫子:对田横的尊称。

⑧死者:一作“死而”。不复生:不能再活过来了。

⑨嗟:慨叹,忧叹。

⑩剑铓(máng):宝剑的锋芒。

⑪宝:器重,珍视。宝之:一作“宝者”。

⑫天:一作“大”。

⑬阙里:地名。相传为春秋时孔子授徒之所。

⑭遑遑(huáng):匆匆忙忙的样子。

⑮苟:假使,只要。

⑯耿光:光明,光辉,光荣。

⑰跽(jì):长跪。两膝着地,上身挺直。

【译文】

贞元十一年九月,我去洛阳,从田横的墓旁经过,感叹田横义气高尚,素来得到贤士的爱戴,于是就取出酒来祭奠他,做一篇祭文来悼念他。文章是这样的:

有些事情经过了世世代代也还是相对有感应的,我现在不知道自己是什么心情。不是因为您是当今世上所崇尚的,又是谁让我哽咽唏嘘不停?我看遍了全天下之后,还哪有什么人的所作所为能同您近似呢?死去的人不能再活过来了,唉!只感叹离开这里,我又能跟从谁的足迹呢?当年秦朝衰败混乱的时候,若能得到一个大贤士辅佐就可以称王于天下,可为什么跟随您熙熙攘攘有五百人之多,却不能助夫子您脱离刀剑的锋芒?抑或时代所珍视的并非贤才,或者也是天命有常啊。忆往昔,阙里的贤才很多,孔圣人也说自己每天都是匆匆忙忙。只要我所行走的方向不迷失,即使困苦多难又有什么损伤呢?自古以来死的方式都不一样,比如夫子您到现在还是光芒万丈。此刻我恭敬地跪下来诵读祭文向您献酒,感觉到您的灵魂仿佛已过来安享。

【赏析】

韩愈自从考取进士,经历了三年两试博学宏词科都以失败告终,而在之后的投书三次给丞相请求“援引”也没能得到回复,如此怀才不遇的打击,使他心情极度郁愤,一气之下离开长安东归河南。这是贞元十一年九月,他在去往东京洛阳,途经偃师时,祭吊当地的田横墓,写下了这篇怀古伤今的祭文。

开篇第一段是文章的小序,属于过渡性文字,介绍了写这篇祭文的原因,引出正文。据历史记载:田横出生于齐国贵族,秦汉争雄之际,田横兵败后携五百人逃至海岛。汉高祖刘邦仰慕他的英勇才智与高洁,劝其归附。田横宁愿自杀也不依附于人。史称田横为“高节,宾客慕义而从横死,岂非至贤”。

因此作者首先以“事有旷百世而相感者,余不自知其何心”打开无比崇敬英雄的闸门,一如破竹之势,汹涌而来。并不仅仅是因为“非今世之所稀,孰为使余歔欷而不可禁”才让我泪不能止,还有心中的憾恨!英雄逝矣,不能复生,所以今朝难求像田横一样的高节之人。联想当时昏暗的社会风气,造成自己怀才不遇的原因。面对田横死而不能复生,自叹如今无人可以归从,这是在借以说尽心中愤懑,骂尽世上“毁才误才”的庸人。随着抒发情感逐步深入,层层逼近,转而又将读者带入历史的反思。所以发出疑问“当秦氏之败乱,得一士而可王,何五百人之扰扰,而不能脱夫子于剑铓?”,难道是没有得到贤士相助吗?答案很难说清楚,或许是“时代所珍视的并非贤才,是天命有常啊!”在此作者以退为进,将田横的历史以极简括的语言表达出来。首先表明田横的失败与得士无关,惟归天命弄人啊!

其实韩愈向来否定天命论,此时是在抨击当朝执政者不能做到“义高能得士”的“高节”,慨叹自己的怀才不遇,从而达到了“借历史的酒杯,浇现实之块垒”的艺术效果,抒发心中郁愤的情怀。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读