【原文】
桥夹水松行百步②,竹床莞席到僧家③。
暂拳一手支头卧④,还把鱼竿下钓沙⑤。
【注释】
①秀禅师:生平事迹不详。禅师:对一般和尚的尊称。
②桥夹:小桥两边。夹:两旁有物体限制,在两者之间。水松:一说是树名,即棕,多生于水旁。一说是海藻类植物,可入药。
③竹床:竹制的床。一作“竹林”。莞(guān)席:用莞草编织的席子。莞:俗称席子草,水葱一类的植物,收割晒干后用以编席。僧家:指僧人所居的寺院。
④拳:屈曲。
⑤钓沙:一作“晚沙”。
【译文】
小桥两边长着茂密的水松,过了小桥再向前行百余步,就来到了铺着竹床莞席的秀禅师家。
累了暂且屈起一只手,支着脑袋在竹床莞席上躺一会儿,然后再拿起钓鱼竿,到沙滩上去垂钓,坐赏云霞。
【赏析】
韩愈曾写过很多与僧人之间的酬赠诗,这是拜访秀禅师寺院后,即兴所作。
这首诗描写了作者拜访秀禅师途中所见的景物。从开篇描写禅寺特有的“桥夹水松”的百步之路,又从“竹床莞席”两种物品之中,巧妙地折射出此“禅房”中的主人悠闲潇洒的生活状态;后两句中“支头卧、下钓沙”的场景描写,更是别有一番情趣。这里你可以把眼前这位支着脑袋在竹床莞席上躺一会儿,然后再拿起钓鱼竿到沙滩上去垂钓,坐赏云霞的人,看作是秀禅师,也可以看作是诗人自己。如果是秀禅师,则可见其超凡脱俗、悠闲潇洒的情致:支头卧席,垂钓沙岸;如果描绘的是诗人自己,那就是另一种场面了:一位特意前来拜谒的访客,因为没能见到禅房主人,于是便“以手支头”,卧席歇息,睡醒后再拿起一把钓鱼竿,来到有水松掩映的溪边,垂钓碧沙,难得的幽情雅兴,真是“只可意会难于言传”啊!
诗中以“竹床莞席”描绘了“秀禅师房”的摆设,营造出一种清幽静谧的氛围,从而突出了诗人与家人团聚后的愉悦心情。
让更多人喜爱诗词