韩愈《送石处士序》原文,注释,译文,赏析

作者:韩愈 栏目:韩愈诗集 2022-03-28 10:42:16

送石处士序①

【原文】

河阳军节度御史大夫乌公,为节度之三月,求士于从事之贤者。有荐石先生者。公曰:“先生何如?”曰:“先生居嵩、邙、瀍、穀之间②,冬一裘,夏一葛③;食朝夕,饭一盂,蔬一盘。人与之钱,则辞;请与出游,未尝以事免;劝之仕,不应。坐一室,左右图书。与之语道理,辩古今事当否,论人高下,事后当成败,若河决下流而东注;若驷马驾轻车就熟路,而王良、造父为之先后也;若烛照数计而龟卜也④。”

【注释】

①石处士:石洪,洛阳人,辞去黄州录事参军后,退居洛阳,十年不曾外出做官,所以称处士。后来得到河阳节度使乌大夫的重用。

②嵩(sōng):嵩山。邙(máng):洛阳北邙山。瀍(chán)、穀(gǔ):榖河和涧水,皆是洛水支流。

③裘:皮衣服。葛:本是一种植物,古代用葛织布做夏衣。此处指粗布衣服。

④烛照数计:用烛光照,用数理推算。比喻见事之明,料事精准。龟卜:用龟壳占卜吉凶。此处借喻料事如神。

【译文】

河阳军节度使、御史乌大夫,担任节度使的三个月后,在幕府的士人中招纳贤能人士。有人举荐石先生。乌公问:“石先生的为人怎样?”那人回答说:“石先生深居在嵩邙山、瀍谷河之间,冬天穿一件皮衣,夏天穿一件麻布葛衣;早晚吃饭,只是一盂米饭,一盘蔬菜。别人给他钱,他就立即谢绝;请他一道出去游玩,他从不借故推辞拒绝;劝他出来做官,他不肯答应。坐卧休息的只有一间屋子,屋内左右两边全是书籍。如果跟他谈道论理,辩论古今事物的正确与否,评论人物德才的高下,讨论事态发展的成功与失败,就好像河流决堤而下注入东海一般滔滔不绝;好像四匹马驾驶着轻车走熟路,若让他与传说中的驾驭高手王良、造父相比简直不相上下啊;听他分析事物,就像是在烛光照耀下查数计量一样清晰明了,而且如用龟甲占卜般料事如神。”

【原文】

大夫曰:“先生有以自老,无求于人,其肯为某来邪?”从事曰:“大夫文武忠孝,求士为国,不私于家。方今寇聚于恒,师环其疆①。农不耕收,财粟殚亡②。吾所处地,归输之涂③,治法征谋,宜有所出。先生仁且勇,若以义请而强委重焉,其何说之辞?”于是撰书词,具马币,卜日以授使者,求先生之庐而请焉。

【注释】

①寇聚于恒,师还其疆:唐元和四年(809年),成德节度使王士真死,其子王承宗叛乱,宪宗派人统兵讨伐,但未能成功。次年被迫任命王承宗为成德节度使。此处指受其威胁。恒:州名,治所在今河北正定县。

②殚(dān):尽。

③归输之涂:指粮饷转运之地。

【译文】

乌大夫说:“看来石先生有隐居终老的心愿,如此与世无争,他愿意为我而出来为官吗?”那个手下人说:“大夫您文武全才忠孝兼备,一心为国家访求贤士,而不是为自家谋得私利,当今反贼聚集在恒州地带,敌军环布在疆界周围虎视眈眈。造成我朝农田不能耕种而没有收成,钱财粮草几乎耗尽。我们所处的地段,是回归中原粮饷转运要道,无论是治理措施还是军事谋略,都应该有出色的人来出谋划策。石先生仁义并且勇敢,如果以仁义之道相请并坚决委以重任,他还有什么言辞可拒绝的呢?”于是乌大夫亲笔撰写邀请函,备好车马和礼物,选择吉日派遣使者带上礼物,找到石先生的住处并以礼相请石先生出山。

【原文】

先生不告于妻子,不谋于朋友,冠带出见客,拜受书礼于门内。宵则沐浴,戒行李①,载书册,问道所由,告行于常所来往。晨则毕至,张上东门外②。酒三行,且起,有执爵而言者曰③:“大夫真能以义取人,先生真能以道自任,决去就,为先生别。”又酌而祝曰:“凡去就出处何常?惟义之归。遂以为先生寿。”又酌而祝曰:“使大夫恒无变其初,无务富其家,而饥其师;无甘受佞人④,而外敬正士;无昧于谄言,惟先生是听。以能有成功,保天子之宠命!”又祝曰:“使先生无图利于大夫,而私便其身图。”先生起拜祝辞,曰:“敢不敬蚤夜以求从祝规⑤?”

于是东都之人士,咸知大夫与先生果能相与以有成也⑥。遂各为歌诗六韵,遣愈为之序云。

【注释】

①戒:准备。

②张:供张。为饯别而在郊野设置的宴席。

③爵:古代饮酒的器皿,三足,以不同的形状显示使用者的身份。

④佞(nìng)人:指善以巧言献媚的人。

⑤蚤夜:朝夕。祝规:祝贺和劝诫的话。

⑥咸:全,都。

【译文】

石先生没有告之妻儿,也没同朋友商量,整理好衣冠就出来会见客人,在门内恭敬地接受了聘书和礼物。然后当天晚上就沐浴更衣,准备行囊,装好所需的书籍,问清路上所经过的地方,并向经常往来的朋友道别。次日清晨,得知消息的亲友们都来到东门外设宴为石先生饯行。酒过三巡,菜过五味,石先生将要动身的时候,有人端起酒爵说:“乌大夫果真是以大义访求人才之人,石先生也确实是能以道义作为自己责任之士,既然已经决定前去就职,就请饮下这爵酒为先生饯行吧。”又有人敬酒祝贺说:“凡是隐居或做官,哪有什么一成不变的常理呢?恒久不变的只有以道义为依归。现在我就用这爵酒祝福先生。”又有人斟了一爵酒祝愿说:“希望乌大夫永远不要改变他的初衷,不要做那种只为自家富足充裕,而苛扣军饷使军士忍饥挨饿的事;不要内心喜欢那些善于阿谀奉承的人,而在表面上假意敬重正直之士;不要被那些搬弄是非的谗言所蒙蔽,只多多听取先生您的意见,从而能取得胜利,保全皇上的恩宠与神圣使命!”又有人举酒祝愿说:“希望石先生不要从乌大夫那里谋取私利,而有营私利己的打算。”石先生起身拜谢诸位朋友的祝辞,说道:“我怎敢不朝夕恭谨行事、尽职尽责地遵从诸位的祝愿和劝诫呢?”

就这样,东都人士都知道乌大夫和石先生果然能相互配合而成就大业之事了。于是他们分别为此作了歌诗六韵,派人来请我为此写下这篇序文。

【赏析】

本文是为石处士出山赴任而写的序。石处士是一位德高望重,颇具才略的贤士,曾出任黄州录事参军,后归隐洛北十年之久,不问世事。当乌大夫邀请他共同为国家大义担当重任之时,石洪欣然出山就任乌大夫幕府参谋。东都人士听说这件事以后纷纷前来为他饯行,并请韩愈写了这篇序文记述当时的情景。

文章首先叙述事情的起因经过,并且设计通过乌公与从事之间的两问两答,巧妙地将石洪的人品和才能展现出来,其中“于是撰书词,具马币,卜日以授使者,求先生之庐而请焉”,表达了乌公是一个礼贤下士之人,能够尊重人才,同时高度赞扬了乌公是一个“求士为国,不于家”的朝中贤臣。

接下来叙说了洛阳人士前来为石处士送别的情景。主要描述了送行者的祝词,其中有称颂的、赞美的、劝勉的、告诫的,都是发自肺腑之言。虽然全篇都在转述别人的话,没有作者的直接议论,但是作者的态度却自然明朗。既赞扬了石处士的以道义为己任,又肯定了乌大夫的知人善用,同时从两人品格着眼立论,对他们的不谋私利,能够真心合作寄予了热切的希望,也流露出些许的忧虑和劝勉。

本文的写作很有特色,全篇都是通过人物对话手法表现出来,如此善于运用比喻等修辞来塑造人物,使人物形象更为突出,委婉而得体。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读