欧阳修《唐崇徽公主手痕和韩内翰》原文、注释、译文、赏析

作者:欧阳修 栏目:欧阳修诗集 2022-03-29 13:54:57

唐崇徽公主手痕和韩内翰①

【原文】

故乡飞鸟尚啁啾②,何况悲笳出塞愁③。

青冢埋魂知不返④,翠崖遗迹为谁留⑤?

玉颜自古为身累,肉食何人与国谋⑥?

行路至今空叹息,岩花涧草自春秋⑦。

【注释】

①崇徽公主:唐代宗时与回鹘(hú)和亲,皇帝将崇徽公主嫁给了可汗。据《唐会要》卷六载:“公主,仆固怀恩女,大历四年五月二十四日出嫁回鹘可汗。”手痕:指崇徽公主手痕碑,在今山西灵石县。相传公主出嫁回鹘时,道经灵石,以手掌托石壁,遂留下手迹,后世称为“手痕碑”,碑上有唐人李山甫《阴地关崇徽公主手迹》诗刻石。韩内翰:韩绛。内翰是官称,指翰林学士。

②啁啾(zhōu jiū):形容鸟鸣的声音。

③笳(jiā):古代一种管乐器,即胡笳,从塞北和西域一带传入中原。因其声悲咽,故称悲笳。出塞:通常指出边疆、关塞。

④青冢(zhǒng):传说王昭君之墓长年长满青草,故名“青冢”。这里用来代指崇徽公主之墓。返:回返。

⑤翠崖遗迹:指崇徽公主手痕的遗迹。

⑥肉食何人:肉食人,为居高官享用俸禄的人。与国谋:为国家出谋划策。

⑦岩花:山崖上的花。涧草:涧水边的草。一作“野草”。

【译文】

远离故乡的飞鸟还在啁啾叫个不停,更何况是公主在悲切的笳声中远嫁万里的边塞,怎能不充满哀愁。

长满青草的荒冢埋葬了死去的魂魄,知道再也不能回返故乡,青苍苍的山崖上,公主你手托石壁留下手迹,不知你当初是为谁而留?

美貌的女子自古身受容颜的牵累,享用高官厚禄的人,又有几个能为国家兴盛献策出谋?

行走到如今,我只能白白叹息,无论是山崖上的花儿,还是溪涧边的野草,都随着季节盛衰,它们有着各自的春秋。

【赏析】

这首诗又题为《唐崇徽公主手痕》,约作于嘉祐四年(1059年),当时欧阳修在汴京任职,也正是宋朝由盛到衰的转折期。当时朝廷只顾对内统治严酷,却不顾边境受到契丹和西夏的不断侵扰。面对这种濒危的国势,宋朝统治者一味地苟且偷安,忍辱求和。欧阳修为国家蒙受的耻辱而感到羞愧、愤慨,但又无能为力,只能借古抒情,结合唐代宗时与回鹘和亲的民间传说,为崇徽公主远嫁这一历史悲剧,唱出了一曲饱含愤懑之情的悲歌。

诗中对崇徽公主,不仅怜其远嫁,哀其不幸,而且从政治上指明产生这个悲剧的原因,同时倾注了自己对崇徽公主的怜惜同情,从而使作品格调升华,创造出一种波澜起伏的诗意,将感情之流导入愤慨的荡气回肠之中,启发人们在深沉的哀怨中,对这些女子的个人悲剧加以政治上的思考,激起人们对那些只求高官厚禄,却不能为国家深谋远虑之人的愤慨之情。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读