【原文】
庭院深深深几许②,杨柳堆烟③,帘幕无重数。玉勒雕鞍游冶处④,楼高不见章台路⑤。
雨横风狂三月暮⑥,门掩黄昏,无计留春住⑦。泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去⑧。
【注释】
①蝶恋花:原唐教坊曲名,后用为词牌名。又名鹊踏枝、凤栖梧。双调六十字,上下阕各四仄韵。
②几许:多少。
③堆烟:形容杨柳浓密的样子。
④玉勒(lè)雕鞍:形容车马的豪华。玉勒:玉制的马衔。雕鞍:精雕的马鞍。游冶处:出游寻乐的地方。泛指歌楼妓院。
⑤章台:汉代长安街名。《汉书·张敞传》有“走马章台街”语。唐许尧佐《章台柳传》,记妓女柳氏事。后因以章台为歌妓聚居之地。
⑥雨横(hèng)风狂:又猛又急的大风雨。比喻声势浩大,发展急速而猛烈。雨横:指雨线横斜,即急雨、骤雨。
⑦无计:没有办法。
⑧乱红:这里形容各种花瓣零乱飘落的样子。
【译文】
深深的庭院不知有多么幽深,一排排杨柳枝繁叶茂,仿佛堆起了绿色的云烟,一重重帘幕多得难以计数。不知你乘坐华车骏马在哪里游玩寻乐,我登上高楼,还是没有看见章台路有你归来的身影。
大雨倾斜、狂风大作的暮春三月,时近黄昏,掩起门户,却没有办法把春光留住。我泪眼汪汪地询问花儿,花儿竟默默不语,只见零乱飘落的花儿,随风飘过秋千荡过去的地方。
【赏析】
此词描写闺中少妇的伤春之情。上阕写浓雾弥漫的早晨,少妇深闺寂寞,抬眼望去,“杨柳堆烟,帘幕无重数”,如此阻隔重重,想见情人却难以实现,怎不令人伤怀?这里的“堆烟”状院中之静、“玉勒雕鞍游冶处”描写了薄情郎游冶之欢,反衬出深闺思妇的孤独、哀怨。下阕写美人迟暮,风狂雨暴的黄昏,由早及晚,逐一展开伤春之门。结尾以“泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去”作结,使意境更为深远。花儿含悲不语,反映了闺中少妇难言的悲苦;乱红飞过秋千,烘托了女子怅然若失的神态。如此企盼情人回归而不能实现,幽恨怨愤之情自然而然翻涌而出,巧妙地将抽象的思念之情作了细致入微的刻画。
全词写景状物,虚实相融,词语自然,浑然天成,对少妇心理刻画得尤为传神,可以说是情韵深婉之佳作,历来受人赞赏不已。
让更多人喜爱诗词