【原文】
帘外雨潺潺[1],春意阑珊[2]。罗衾[3]不耐五更寒。梦里不知身是客,一晌[4]贪欢。独自莫凭阑[5],无限江山。别时容易见时难。落花流水春去也,天上人间[6]。
【题解】
《浪淘沙》,又名《浪淘沙令》《卖花声》等,原为唐教坊曲名,后用作词牌名。唐人多用七言绝句入曲,李煜始演为长短句,此篇就是。《草堂诗余》在此词下题“怀旧”。《西清诗话》云:“南唐李后主归朝后,每怀江国,且念嫔妾散落,郁郁不自聊。尝作长短句帘外雨潺潺云云,含思凄婉,未几下世。”这首词的具体时间难以确定,但能肯定是亡国之后的作品,抒发了词人的故国之思和亡国之痛。
【注释】
[1]潺潺:这里形容雨声。
[2]阑珊:指春天已尽,春色将残。
[3]罗衾:丝罗被子。
[4]一晌(shǎng):片刻。苏舜钦《寄题赵叔平嘉树亭》:“盘根得地年年盛,岂学春林一晌红。”
[5]凭阑:靠着栏杆。
[6]天上人间:指今昔对比,有天上人间之别。
【译文】
静静地听着帘外潺潺的雨声,意识到春天将要过去。半夜凄寒,纵使丝罗被子再厚,也难抵寒意。在梦里,我暂且忘记了被俘的生活,贪图梦中片刻的欢乐。一人之时万不可倚栏远眺,徒增悲伤。故国三千里江山,离别很容易,再见一面可是难上加难了。流水落花送走了春色,今昔对比,犹如一个天上,一个人间。
【赏析】
这首词是李煜被俘生活的一个片段。
词写故国之思,却从梦醒写起。上片采用倒叙的手法,写外面潺潺的雨声惊醒了他的梦。接着写夜里寒意袭人,五更梦醒,春色将残。接着写梦中,他只想待在梦中不出来,才能贪得一时的欢乐。可是梦醒后,现实却更添痛苦。
下片叙写现实。为什么不要“独自凭阑”呢?因为总是不禁想起往昔故国的美好,现在“别时容易见时难”,徒增悲伤。最后两句,以“落花流水春去也”形象地说一切都过去了,并作今昔对比,慨叹过去和现在真有天上人间之别。李煜不堪忍受俘囚生活,心中的悲愤在这首词里得到尽情抒发。
让更多人喜爱诗词