李煜《悼诗(永念难消释)》原文,注释,译文,赏析

作者:李煜 栏目:李煜诗集 2022-03-28 12:16:48

悼诗(永念难消释)

【原文】

永念难消释,孤怀痛自嗟。

雨深秋寂寞,愁引[1]病增加。

咽绝风前思,昏朦[2]眼上花。

空王[3]应念我,穷子[4]正迷家。

【题解】

本作又名“悼幼子瑞保”。李煜次子仲宣,小字瑞保,三岁时受封宣城郡公,死后追封为岐王。

瑞保,是李煜与大周后的次子,生于公元961年,正是李煜即位的当年。陆游《南唐书》卷十六记载:“宋乾德二年,仲宣才四岁。一日,戏佛像前,有大琉璃灯为猫触堕地,哗然作声,仲宣因惊痫得疾,竟卒。”时间据《岐王墓志铭》是在这一年的冬十月二日。此时,大周后正卧病在床,势将不起。这首诗亦见于宋马令《南唐书》卷七《宗室传》:“初,仲宣卒,后主哀甚,然恐重伤昭惠,常默坐饮泣而已,因为诗以写志云云。”时年28岁的李煜几乎被丧失爱子的剧痛完全打倒,却忧心引起大周后大恸而加剧病情,强力独自撑持,不能尽情宣泄悲痛。马令《南唐书》卷三又载:“时昭惠病剧,后主恐重伤其意,默坐饮泣,因为以写志,吟咏数四,左右为之泣下。”

【注释】

[1]引:《五代诗话》引诗作“剧”。

[2]昏朦:指眼光昏花,朦胧。或作“昏濛”。

[3]空王:佛教语,空王就是释迦牟尼佛,佛说世间一切皆空,故称空王。

[4]穷子:佛教语,法华经七喻之一。三界生死之众生,譬之无功德法财之穷子。

【译文】

丧子之痛难以释怀,但是爱妻现在重病在床,怎忍再让她承受打击,就让我一人承受这痛苦吧。深秋时节阴雨霏霏,分外冷清孤寂。这样愁苦的心情,怎能减轻我的病痛呢?伫立风中,更加哽咽悲哀,眼前一片昏暗迷茫,甚至连深秋的残花也模糊不清。我的灵魂饱受苦痛煎熬,我佛慈悲,请为我指引宁静的归处吧!

【赏析】

时值深秋,二十八岁的李煜几乎完全沉浸在丧子之痛中难以自拔,同时丧妻之忧也令他痛苦难耐。诗歌开头就点明“永念难消释,孤怀痛自嗟”,对亡子的思念始终难以消除,而这种思念又只能一个人默默承受。接下来四句继续细写这种愁苦。“雨深秋寂寞”是诗人特地渲染的一个增悲添愁的环境,为“愁引病增加”做铺垫。为悼念早夭之子,哀吟至此,不禁让人为之泣下。

茫茫的愁苦之海,李煜已经被淹没了,绝望之中,他想到的是宗教的救赎:“空王应念我,穷子正迷家。”佛祖你应该顾念我了吧,虔诚的、走投无路的信徒李煜正迷失于灵魂归途的寻觅之中。可惜的是,宗教最终也没能挽救虔诚的李煜,他一生遭受所有苦痛时,包括最后殒命汴梁,“空王”都不在场。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读