欧阳修《丰乐亭游春三首》原文、注释、译文、赏析

作者:欧阳修 栏目:欧阳修诗集 2022-03-29 13:44:06

丰乐亭游春三首①

【原文】

其一

绿树交加山鸟啼②,晴风荡漾落花飞。

鸟歌花舞太守醉③,明日酒醒春已归。

【注释】

①丰乐亭:在滁州城西约一里远的大丰山下,欧阳修任滁州(今安徽滁县)知州时所筑,为当时滁州的胜游之地。

②交加:交错,错杂。

③太守:汉代一郡的地方长官称太守,此借用汉唐称谓。

【译文】

郁郁葱葱的绿树,枝叶交错,山野间鸟儿欢快地啼鸣,万里晴空如洗,微微春风浮荡,只见飘落的花瓣随风飘飞。

在这鸟儿歌唱、花儿飞舞的大好春光里,太守我深深沉醉其中,待到明天酒醒的时候,恐怕春天早已悄悄归去。

【赏析】

欧阳修于庆历六年(1046年)在滁州郊外山林间建了丰乐亭,第二年三月,欧阳修为了记载与民同乐之盛况而写了这组诗,共三首。这是组诗中的第一首,主要写惜春的情怀。

诗中通过描绘绿影婆娑的树木,鸟儿欢唱,春风轻拂,落花飞舞,突出了游人在撩人春景中的愉快心境。而此情此景下的诗人却仿佛醉了整整一个春天。如此运用夸张的语言反衬春景的迷人和春日之短暂,显现出浓厚的惜春之意。

【原文】

其二

春云淡淡日辉辉①,草惹行襟絮拂衣。

行到亭西逢太守,篮舆酩酊插花归②。

【注释】

①辉辉:光耀,形容很明亮的样子。

②篮舆(lán yú):古代供人乘坐的交通工具,形制不一,一般以人力抬着行走,类似后世的轿子;一说是古时一种竹制的座椅。酩酊(mǐng dǐng):指醉得迷迷糊糊的。

【译文】

春天的云朵轻淡可爱,太阳散发着温暖明媚的光辉,脚底下的青草茂盛,调皮地撩动游人的衣襟,那纷飞的柳絮也跑来轻拂行人的外衣。

此刻漫步到小亭西侧,正好遇到太守,只见他头上斜插着鲜花,悠闲地坐在小竹轿子里半醺半醉而归。

【赏析】

这是组诗中的第二首,主要写陶醉于春光美景之中的醉春之态。

诗中从天上的轻云旭日,到地上的春草茂盛、柳絮沾衣,描绘细腻。其中一个“惹”字写出了春草欣欣向荣之势,表现了春意的撩人之态。然后写游人兴之所至来到丰乐亭前观景,在亭西碰上了太守坐着悠悠晃动、吱嘎作响的竹轿大醉而归。在此凸显了太守洒脱不羁的性格,让人们一睹这位太守倜傥洒脱的亲民风采。

【原文】

其三

红树青山日欲斜①,长郊草色绿无涯②。

游人不管春将老③,来往亭前踏落花。

【注释】

①红树:开红花的树,或落日反照的树,这里未必是指秋天的红叶。斜:倾斜,指日落。

②长郊:广阔的郊野。无涯:没有边际。

③老:逝去。一作“尽”。

【译文】

红花满树,青山隐隐,太阳西斜就要落山了,广漠的郊野之上,草色一片青绿,看不到边际。

游人们顾不得春天即将结束,来来往往的脚步顾不得踩踏了飘落的花儿,落日余晖中,依然在丰乐亭前流连春色不肯离去。

【赏析】

这是组诗中的第三首,主要写诗人心中对于美好春天的留恋之情。

诗中通过描写暮春时节,郊外一望无际、郁郁葱葱的景象,表达了游人对此喜爱和恋恋不舍的情怀。这首诗前两句写景,后两句抒情,把对春天的眷恋之情写得既缠绵,又酣畅,表达了作者对美好春光的留恋与怜惜之情。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读