【原文】
络纬声转急①,田车寒不运。
儿时手种柳,上与云雨近。
舍傍旧佣保,少换老欲尽。
宰木郁苍苍,田园变畦畛②。
招延屈父党③,劳问走婚亲。
归来翻作客,顾影良自哂。
一生萍托水,万事霜侵鬓。
夜阑风陨霜,干叶落成阵④。
灯花何故喜?大是报书信。
亲年当喜惧,儿齿欲毁龀。
系船三百里,去梦无一寸。
【注释】
①络纬:蟋蟀。
②畦(qí)畛(zhěn):田间的界道。
③屈:委屈。
④干叶:枯叶。
【译文】
蟋蟀的鸣声越来越急;田畔的水车天寒难转。
我小时候亲手种植的柳树,现在已长得耸入云天了。
当年在屋旁的旧仆人,年轻的已更换,年老的也快死尽了。
山冈上的树木郁郁苍苍,田园中的畦径也改变了。
对我殷勤地招待宴请,委屈了父辈的亲族,亲自到来向我问候,真累了亲戚们走动。
回到家中,反而变成了客人;看着身影,真觉得自己好笑。
我这一生,像浮萍附水,到处漂流;万事纷纭,到头来只余得满鬓白发。
夜深了,寒风中繁霜零落;枯叶飞舞着,密密层层。
灯花结了,是有什么喜事吗?多半是来报书信吧!
母亲年高,自己既感到喜悦,又有些担忧。
家人的船虽然停泊在三百里外,但离开我的梦境还不到一寸。
【赏析】
元丰六年(1083)十二月,黄庭坚自江西太和移监山东德州德平镇。途经家乡分宁,作了此诗,表达对故乡和亲友的深厚感情。本诗在结构上,真如作者所主张的“命意曲折”,诗中把景物、环境、故乡的变化、亲戚的关系跟自己的感怀结合起来写,叙事、写景、抒情浑然无间。语言上力求生新,用字简练,读起来令人印象深刻。
让更多人喜爱诗词