【原文】
虎号南山,北风雨雪①。
百夫莫为②,其下流血。
相彼暴政③,几何不虎?
父子相戒,是将食汝。
伊彼大吏,易我鳏寡。
矧彼小吏,取桎梏以舞④。
念者先民,求民之瘼⑤。
今其病之,言置于壑。
出民于水,惟夏伯禹⑥。
今俾我民⑦,是垫平土。
岂弟君子,伊我父母。
不念赤子⑧,今我何怙!
呜呼旻天⑨,如此罪何苦!
【注释】
①北风:《诗·邶风·北风》:“北风其凉,雨雪其雩。”“北风其喈,雨雪其霏。”《诗序》曰:“《北风》,刺虐也。”本诗即用此意。
②百夫:众人。
③相:视、看。
④桎梏:刑具,此代指刑法。舞桎梏谓肆意滥用刑法。
⑤瘼(mò):疾苦。
⑥夏伯禹:即夏禹。伯,古代统治一方之长。
⑦俾(bǐ):使。
⑧赤子:婴儿,引申为子民百姓。
⑨旻(mín)天:原指秋天,此泛指天。
【译文】
那凶恶的老虎在南山之中吼叫,北风夹杂着雨雪落下。
你们不要去做像老虎那样的人,因为它是靠着吃人的血肉为生的。
看那统治残酷的政策,有哪些不像老虎一样呢?
父子相互告诫,相互提醒,说那老虎是要吃人的。
那些自居高位的大官们,他们高高在上,根本看不起那些流离失所、无助的人们。
何况那些地方上的小吏们,他们肆意滥用刑罚,压迫残害百姓。
我怀念那些古代的贤人们,他们常常关心了解百姓们的疾苦。
但是现如今那些大大小小的官吏们都难以做到关心百姓们的疾苦这一点,因而百姓们一旦流离失所,就会是死者尸骨填满沟壑。
真正能拯救百姓于水患之中的就是那夏禹。
现如今那些老百姓都被官吏暴政盘剥,陷入了水深火热之中。
那些当官的都号称是老百姓们的父母官,真正做到的有几人。
那些统治者们不念及百姓的苦乐,我们又有什么依靠呢?
哎呀,上苍呀,像这样的苦难是何等深重啊!
【赏析】
此诗作于熙宁元年(1068),时黄庭坚将赴汝州叶县尉。
诗人将当朝统治者对人民的盘剥掠夺直斥为猛虎食人,笔锋犀利,胆识过人,其为民请命的赤诚,历经千载,读来犹令人动容。正因其批判之力,故黄庭坚在编集时有意将之删去,以免触犯时忌。而我们今天却可从中窥见诗人深厚的人道主义情怀。
诗人将统治者的暴政比喻成吃人的老虎。“相彼暴政,几何不虎?”那是对统治者的直斥,随后对统治者中的大小官吏加以描写,那些身居高位的高高在上,对民情不闻不问,那些下级官吏欺压百姓,滥用刑罚,百姓处于水深火热之中。紧接着诗人以古代贤人的关心民瘼、古代英主的救民水火与当时的统治者相对比,从而凸现出统治者的暴政。全诗在百姓向上苍的呼号声中结束,更加强了批判之力。
让更多人喜爱诗词