黄庭坚《流民叹》原文,注释,译文,赏析

作者:黄庭坚 栏目:黄庭坚诗集 2022-03-28 11:16:46

流民叹

【原文】

朔方频年无好雨,五种不入虚春秋①。

迩来后土中夜震,有似巨鳌复戴三山游②。

倾墙摧栋压老弱,冤声未定随洪流。

地文划劙水觱沸③,十户八九生鱼头。

稍闻澶渊渡河日数万④,河北不知虚几州。

累累襁负襄叶间⑤,问舍无所耕无牛。

初来犹自得旷土,嗟尔后至将何怙⑥。

刺史守令真分忧⑦,明诏哀痛如父母。

庙堂已用伊吕徒⑧,何时眼前见安堵?

疏远之谋未易陈⑨,市上三言或成虎。

祸灾流行固无时,尧汤水旱人不知⑩。

桓侯之疾初无证⑪,扁鹊入秦始治病。

投胶盈掬俟河清⑫,一箪岂能续民命?

虽然犹愿及此春⑬,略讲周公十二政。

风生群口方出奇,老生常谈幸听之⑭。

【注释】

①五种:即黍、稷、菽、麦、稻五种谷物,此泛指粮食。虚春秋:虚度春秋。

②巨鳌复戴三山游:传说渤海之东有无底深谷,中有五山,互不相连,随波上下往还,天帝命禹强使巨鳌十五,轮流举首而戴之,五山始峙。

③地文:地面的形状(山岳河海丘陵平原之类)。划劙:分割,割裂。觱沸:水翻涌的样子。

④澶渊:州名,故址在今河南汉阳县西面。当时与地震之莫州、瀛州同属河北东路。

⑤累累:一个接一个,接连不断。

⑥嗟:叹。尔:你们。怙:依赖。

⑦刺史:州郡行政长官。守:太宋,宋代太守非正式官名,但仍习称知府、知州为太守。令:知县。

⑧庙堂:朝廷。伊吕徒:伊吕这类人,指辅佐君王、主持国政的大臣。伊指伊尹,吕是吕望。为商初、周初的宰辅。

⑨疏远:粗疏,不切实际。此为作者自谦。

⑩尧汤水旱:出自《汉书·食货志》:“故尧禹有九年之水。汤有七年之旱。”知:预知。

⑪证:征兆。这两句说,对于灾害,应防患于未然。

⑫掬:用双手捧取。“盈掬”即满捧。俟:等待。

⑬虽然:虽然这样,但是……。及:趁着。

⑭幸:希望。

【译文】

北方几年来没有下过好雨,春秋两季,五谷颗粒无收。

近来,大地在半夜忽然震动,好像那些巨鳌又头顶着三座大山在海上游行了。

地震摧毁房屋,压死老弱。人们呼救的声音还未停,一下子又被洪水冲走。

大地断裂,波浪翻滚,人们十有八九失去了宝贵的性命。

听说在澶渊地区,每日有几万人渡过黄河南下。河北不知有多少州郡空无人烟。

逃难的人络绎不绝,都扶老携幼来到襄城叶县之间。要住无屋,要耕无牛。

早到此地的人还能得到荒地耕种,唉,你们后到的人又能靠什么度日呢?

当地的官吏尽力办事,为皇帝分忧。皇帝下了诏令,对百姓的受灾表示哀痛,像父母一样关心他们。

朝廷已任用伊吕这类人,什么时候才能见到安定平和?

像我的阔略的救灾计划,献上去是不会被采纳的。即使采用被人们传布开来,也早就歪曲变样了。

灾祸的流行,是没有确定的时刻的。唐尧时的水灾,商汤时的旱灾,人们都不能预知。

齐桓侯的病,起初是没有症状的,等扁鹊到秦国去了,才开始治病,那就迟了。

现在的措施,好比将一把胶投到黄河中,等河水澄清。极少的饭食,哪里救得了如此多灾民的命啊?

尽管如此,还希望能赶得及在今年春天,制定出一个切实有效的救灾办法。

让大家议论起来,提出好办法。就算这是老生常谈,也希望上边能好好听一下。

【赏析】

宋神宗初年,河北各地年年发生旱灾、水灾、地震。作者在叶县任上,看到灾民拖家带口逃难的悲惨情景,内心被强烈地触动。篇述说当时灾情,记叙灾民惨况,特别是对当时统治阶级无视人民的疾苦,不及时预防灾害和赈济灾民表示了不满,表达了作者对民生疾苦的深切关注和同情,在忧国忧民之中又寓含了对当权者的委婉讽谏。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读