【原文】
茅堂索索秋风发,行绕空庭紫苔滑。
蛙号池上晚来雨,鹊转南枝夜深月。
翻手覆手不可期,一死一生交道绝。
湖水无端浸白云,故人书断孤鸿没①。
【注释】
①孤鸿:即鸿雁,古代有鸿雁传书之说,常被运用在诗文中。
【译文】
秋风吹过,茅屋上的茅草被风吹得发出嗦嗦的声音;独自在空无人影的庭院绕行,那雨后的青苔脚踩上去时十分滑。
晚上秋雨又至,雨多池塘水涨,因是深秋,蛙声一片,雨后寒月初升,照着树上的乌鹊,那乌鹊也因栖息不安而转向朝南的树枝。
想那世上的交情淡薄,翻手为云覆手为雨不可信赖,那称得上生死交情的人已经很少很少了。
那湖水只是无端地映出天上白云的影子,却连代表老朋友书信的鸿雁的影子一丝也映照不出来。
【赏析】
这首诗写于黄庭坚任北京国子监教授时,那时职务清闲,作者在诗中即表达出一种闲淡的情调。
前四句写“秋”,后四句写“怀”。起两句“茅堂索索秋风发,行绕空庭紫苔滑”写秋风及雨后。“苔滑”,是雨后情况,它和“空”字结合,表现室中空寂,门庭行人很少,也即表现作者官冷孤居、过着寂寥的落寞生涯。第三四句“蛙号池上晚来雨,鹊转南枝夜深月”,上句写雨再来,承接组诗中的第一首,表现出雨是连日不断,时间又从白天转到夜里;下句用曹操《短歌行》“月明星稀,乌鹊南飞。绕树三匝,何枝可依”的诗意来写景。雨多池涨,兼以天冷,故蛙声虽多,是“号”而不是“鸣”,声带凄紧,不像夏天那样热闹有趣;雨余淡月照着树上的寒鹊,因栖息不安而转枝。这四句也是每联中一句写声,一句写景,凄清的气氛比组诗第一首更浓,但还是淡淡写来,不动激情。第五六句“翻手覆手不可期,一死一生交道绝”,感慨世上交情淡薄,不易信赖。
让更多人喜爱诗词