尚书《多方第二十》译文与赏析

作者:未知 来源:网络转载

多方第二十

多方第二十

【原文】

惟五月丁亥,王来自奄,至于宗周[1176]。周公曰:王若曰[1177]猷[1178]!告尔四国多方惟尔殷侯尹民[1179]。我惟大降尔命[1180],尔罔不知。洪惟图天之命[1181],弗永寅念于祀[1182],惟帝降格于夏[1183]。有夏诞厥逸[1184],不肯慼言于民[1185],乃大淫昏[1186],不克终日劝于帝之迪[1187],乃尔攸闻。厥图帝之命[1188],不克开于民之丽[1189],乃大降罚[1190],崇乱有夏[1191]。因甲于内乱[1192],不克灵承于旅[1193]。罔丕惟进之恭[1194],洪舒于民[1195]。亦惟有夏之民叨愤日钦[1196],劓割夏邑[1197]。天惟时求民主,乃大降显休命于成汤[1198],刑殄有夏[1199]。

【注释】

[1176]五月:即成王亲政二年的五月。

[1177]王若曰:周公代替成王训话。若,这样。

[1178]猷:叹词。

[1179]四国:指管、蔡、商、奄四国。惟:与,和。殷侯:众位诸侯。尹民:治民,指治民的官员。

[1180]降:下,下达。命:教令。

[1181]洪惟:语首助词。图:大。大天之命,谓夸大天命。

[1182]寅:敬。不永寅念于祀,谓忽视民生。

[1183]格:通“詻”,教令。

[1184]诞:大。

[1185]感:忧。

[1186]淫昏:淫乐昏乱。

[1187]劝:勉力。迪:教导。

[1188]图帝之命:图,大。言夸大上帝之命。

[1189]开:明,明白。丽:附。民之丽,老百姓归附的道理。

[1190]大降罚:大事杀戮。

[1191]崇:充,大。

[1192]甲:通狎,习。内乱:女治,指夏桀信任妹喜。

[1193]灵:善。承:顺从。旅:众人。

[1194]丕:不。进:通衋,财货。恭:通供。

[1195]舒:古文作“荼”,苦。这里指毒害。

[1196]叨:贪婪。忿戾。钦:通“廞”,兴。

[1197]劓割:残害。

[1198]显休:光明美好。

[1199]刑殄:诛绝。

【译文】

五月丁亥这天,王从奄国回来,到了首都镐京。周公传达周王的命令说:“啊!告诉你们四国和各地诸侯,以及治理臣民的官长们,我要专门向你们下达命令,希望你们要很好地了解命令的内容和精神。看那夏代封锁了上天的命令,常常不恭敬地对待祭祀,不把祭祀放在心上。虽然上帝给夏降下了深知天命的人,但夏王却纵欲享受,不肯用好话去慰告人民,而是日益淫逸昏乱,不能够终日勤勉地按照上帝的开导办事,这一些你们都是知道的。他闭塞了上帝的命令,不能把老百姓从灾难的罗网中解救出来,上天便大大地降下了惩罚来祸乱夏国,这是因为当政者习于在国内为非作歹。又不听从上帝的开导,只知道残暴地搜刮民财,荼毒百姓。也因为他们无不贪财残忍,甚至竞相效仿,残害首都的老百姓。由于这些原因,上天便为老百姓寻求好的国王,于是便降下了光荣而美好的大命给成汤,成汤遂灭掉夏国。

【原文】

惟天不畀纯[1200],乃惟以尔多方之义民不克永于多享[1201];惟夏之恭多士大不克明保享于民[1202],乃肴惟虐于民[1203],至于百为,大不克开[1204]。乃惟成汤克以尔多方简[1205],代夏作民主。慎厥丽,乃劝[1206];厥民刑,用劝;以至于帝乙[1207],罔不明德慎罚,亦克用劝;要囚殄戮多罪[1208],亦克用劝;开释无辜,亦克用劝。今至于尔辟[1209],弗克以尔多方享天之命[1210],呜呼!

【注释】

[1200]畀纯:畀,与。纯,通“屯”,众。

[1201]义民:指邦君。亭:劝导。

[1202]恭:通“供”,供职。保享:保护劝导。

[1203]惟虐:为虐。

[1204]开:开展。

[1205]多方:多邦,诸侯。简:择,选择。

[1206]丽:施行。指施行教令。劝:勉励。

[1207]帝乙:纣之父。

[1208]要囚:幽囚,囚禁。

[1209]辟:君。尔辟,你们的君主,指纣王。

[1210]以:与,和。

【译文】

上天不把大福赐予他们,这是因为他们那些四方诸侯的大臣,不努力于为百姓造福,却只知互相残暴地对待臣民,甚至作恶多端,无所不为,不能够解除百姓的痛苦,因此他们之中有些虽然还是贤臣,也都和那些佞臣一样失去夏国的禄位。由于这样,所以成汤能够受到你们四方诸侯的拥戴,代替夏桀做臣民的国王。他谨慎地把人民从灾难中解救出来,是为了鼓励他们走向正道;他对那些犯罪的人使用刑罚,也是为了鼓励他们走上正道;从成汤到纣的父亲帝乙,无不努力阐明德教,谨慎地使用刑罚,也都是为了鼓励人民走上正道;仔细地考察犯人的狱辞,杀掉或严厉惩罚那些无恶不作的人,也是为了对臣民的劝勉和警戒;开脱释放那些无罪的人,也是为了鼓励臣民走上正道。现在,到了你们的国王,不能够带领你们四方诸侯永享上天赐予的大命,实在可叹啊!”

【原文】

王若曰:“诰告尔多方,非天庸释[1211]有夏,非天庸释有殷。乃惟尔辟以尔多方大淫[1212],图天之命屑有辞[1213]。乃惟有夏图厥政,不集[1214]于享,天降时丧,有邦间[1215]之。乃惟尔商后王逸厥逸,图厥政不蠲(juān)[1216]烝,天惟降时丧。”“惟圣罔念作狂[1217],惟狂克念作圣。天惟五年须[1218]暇之子孙,诞[1219]作民主,罔可念听。天惟求尔多方,大动以威[1220],开[1221]厥顾天。惟尔多方罔堪顾之。”“惟我周王灵承[1222]于旅,克堪用德,惟典[1223]神天。天惟式[1224]教我用休,简[1225]畀殷命,尹尔多方。”

【注释】

[1211]庸释:舍弃,废弃。

[1212]尔辟:你们的君主。以:和。

[1213]图:污。屑:杂碎众多的意思。

[1214]集:整齐。

[1215]间:代替,取代。

[1216]蠲(juān):清洁、清明。

[1217]圣:贤明的人。作狂:成为狂妄而不通达事理的人。

[1218]须:等待。

[1219]诞:延,延续,延长。

[1220]大动以威:上天降下灾难来显示其威严。

[1221]开:启示,开导。

[1222]灵:善。承:顺从,秉承。

[1223]典:善。

[1224]式:更改,改变。

[1225]简:明,表明。

【译文】

王说:“告诉你们四方诸侯,并不是上天要舍弃夏王,也不是上天要舍弃殷王,而是因为你们的国王和你们四方诸侯,行为过度放肆,又违背了上天的命令,还振振有词地为自己的罪行辩护,所以上天才舍弃你们。由于夏王政治黑暗而又不很好地祭祀上天,所以上天才降下这样的大祸,并让殷王代替夏国。也因为你们商王纵情无度,政治十分黑暗闭塞,祭祀的供品很不清洁,所以上天才降下这样的大灾给你们。”

“虽然本来是贤明的人,但如果不把上天的意旨常常放在心上,也可能变成狂妄而不通事理的人;虽然本来是愚昧无知的人,但如果能把上天的意旨常常放在心上,就可能变成圣明的人。上天为了使殷纣悔悟,等待了五年的时间,让他在这五年中继续做国王,但他仍然不考虑、不听从上天的教导。上天也以这样的想法来要求你们四方诸侯,并且大大地显示出它的威严,来开导你们考虑上天的命令。但是,你们四方诸侯不能考虑和完成上天的命令。”

“只有我们周国的国王,很好地秉承着上帝的旨意,能够广布德教,以德教主持上天所赐予的大命。因此,上天经过选择,把原来给殷的美好的大命转过来赐予我们,让我们根据上天的命令来治理你们四方诸侯。”

【原文】

“今我曷敢多诰[1226],我惟[1227]大降尔四国民命。尔曷不忱裕之于尔多方[1228]?尔曷不夹介[1229],乂[1230]我周王享天之命?今尔尚宅尔宅[1231],天畋尔田[1232],尔曷不惠王熙天之命[1233]?”“尔乃迪屡不静[1234],尔心未爱[1235]。尔乃不大宅[1236]天命,尔乃屑播天命[1237],尔乃自作不典[1238],图忱于正[1239]。我惟时其教告之,我惟时其战要囚之[1240],至于再,至于三[1241]。”

【注释】

[1226]曷敢:何敢,怎么敢。诰:上对下的告诫的话。

[1227]惟:只是。

[1228]忱裕:告导,劝导,劝诫。

[1229]夹:辅助。介:善。

[1230]乂:通“艾”,辅助,辅佐。

[1231]尚:还。宅尔宅:居住在你们的地方。

[1232]畋(tián):整治,治理。

[1233]惠:顺从,依从。熙:光大,宣扬,散播。

[1234]乃:竟然。迪:教导,劝说。屡:屡次,多次。

[1235]爱:顺,遵从。

[1236]宅:度,考虑,思考。

[1237]屑:通“悉”,皆,全,尽。播:弃,丢弃,抛弃。

[1238]不典:不法。

[1239]图:图谋。忱:攻击。正:长。

[1240]要囚:幽禁。

[1241]至于再,至于三:一而再,再而三地。

【译文】

“现在我怎敢对你们说出这许多告诫的话,我只是想用这些话来开导和教育你们四国臣民。你们四方诸侯为何不听从我的劝导?你们为何不顺从我们,帮助我周国治理天下,共享天命?现在你们仍旧居住在你们原来的地方,耕种着你们原来的土地,你们为何不顺从我们的国王,发扬光大上天的命令呢?”“你们竟然不听从教导,屡次发动暴乱,你们的心那么不顺从,你们不去考虑上天的命令,你们完全把上天的命令丢在一边。这是你们自己不遵守法度,反而投机取巧,妄图取信于我们的执政者。因此我必须好好地教导你们,因此我要用武力来幽囚你们,详细考察你们的供词。你们一而再、再而三地发动叛乱,我也就一而再、再而三地讨伐你们。”

【原文】

“乃有不用我降尔命,我乃其大罚殛之!非我有周秉德不康宁,乃惟尔自速[1242]辜!”王曰:“呜呼!猷告尔有方多士暨殷多士[1243]。今尔奔走臣我监五祀[1244],越惟有胥伯小大多正[1245],尔罔小克臬[1246]。自作不知,尔惟和哉!尔室不睦,尔惟和哉!尔邑克明[1247],尔惟克勤乃事。尔尚不忌[1248]于凶德,亦则以穆穆[1249]在乃位,克阅[1250]于乃邑谋介。尔乃自时洛邑[1251],尚永力畋尔田,天惟畀矜[1252]尔。我有周惟其大介[1253]赉(lài)尔,迪简在王庭[1254],尚尔事[1255],有服在大僚[1256]。”

【注释】

[1242]速:招惹,招致。

[1243]猷(yóu):告诉。暨:和,与。

[1244]监:侯国,这里指的是卫康叔。五祀:五年。

[1245]胥:徭役。伯:通“赋”,赋税。正:通“政”,政事,政务。

[1246]臬:法,守法,遵守法规。

[1247]明:清明。

[1248]忌:教,打算。

[1249]穆穆:恭敬严肃的样子。

[1250]克:能够。阅:容。

[1251]乃:若。自:在。时:这,这个。

[1252]矜:怜悯,同情。

[1253]大介:大而好。介,善。

[1254]迪:进。简:选择,提拔。

[1255]尚尔事:封赏你们以职务。

[1256]服:事。僚:官员,官职。

【译文】

“如果你们敢违背我下达的命令,我就要大大地惩治你们。这不是我们周邦不按德教的原则给你们以和平安宁的生活,这实在是你们自己招来的祸害。”王说:“唉!告诉你们四方诸侯和殷的诸位官长,现在你们臣服我周国并为我周国奔走效劳已经五年了。我们向你们征用力役,征收田赋,数量的大小和多寡,都完全合乎正常的标准,你们不要违背法规。如果你们之间不团结,那你们应该和好起来;如果你们的家庭不和睦,那你们的家庭也应该和睦起来!如果你们能够勤于职守,做臣民的表率,那么,你们邑内的臣民也就会勤勉地做事;如果你们不打坏主意,那么,你们就能够和睦而恭敬地在你们的位置上相安无事。这样,你们一邑的人就都能够和睦愉快地相处。如果你们能够在这个时候服从我们周国,如果能够永远辛勤地种好你们的田地,上天就会怜悯你们,我们周国也会因此大大地赏赐你们,并把你们提拔到朝廷中来,加给你们以职务,让你们担任重要的官职。”

【原文】

王曰:“呜呼!多士,尔不克劝[1257]忱我命,尔亦则惟不克享[1258],凡民惟日不享。尔乃惟逸惟颇[1259],大远王命,则惟尔多方探天之威[1260],我则致[1261]天之罚,离逖[1262]尔土。”王曰:“我不惟多诰,我惟祗告尔命[1263]。”又曰:“时惟尔初[1264]!不克敬于和[1265],则无我怨。”

【注释】

[1257]克:能够。劝:勉力。

[1258]惟:就。享:享受禄位。

[1259]逸:放荡,放纵。颇:邪恶,不正。

[1260]探:试,试探。威:威严。

[1261]致:达,行,施行。

[1262]逖(tì):幽远。

[1263]惟:思。祗:敬重。命:命令。

[1264]时:善。惟:谋划。初:开始。

[1265]克:能够。于:连词,跟,与,和。

【译文】

王说:“唉!诸位官长啊,如果你们不能够努力听从我的命令,那么你们就没有资格贡享上天,你们的臣民也就没有资格贡享上天了。如果你们一味贪图享受,一味胡作非为,大大地远离王命,妄图亲身试探上天的威严,我就要把上天的惩罚用在你们身上,把你们远远地分开,并夺去你们的土地。”王说:“这不是我向你们讲了这许多话,我这是恭敬地把上天的命令告诉你们。”又说:“我们是想着从开始就跟你们和睦相处,假如你们不能尊重上面的命令,不能和睦相处,我便要把上天的惩罚降给你们,你们不要对我有什么怨恨。”

【解析】

“方”是商周时代对王畿之外邦国的称呼。“多方”就是众多方国的意思。这是一篇周公代替成王训诫方国的诰词。周公归政成王后,淮夷和奄国又发动叛乱,成王亲自出征。召公为保,周公为师,讨伐淮夷,灭了奄国。成王自奄回到镐京,各国诸侯都来朝见,周公代替成王训话,史官记录这篇诰辞,名叫《多方》。诰词全文可以分为三部分:第一部分,训诫多方贵族:夏朝灭亡、商汤兴起由天命更由人事——,前者既不敬天又残害人民,而后者则明德慎罚,勤勉政事,所以有兴亡替代的事情发生;第二部分,严厉谴责多方贵族不安于天命,屡次叛乱;第三部分,训诫多方贵族怎样安于天命才能免于被惩罚。这也是周初诸诰中一篇重要的诰词。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读