元结《右溪记》原文|注释|赏析|译文
道州城西百嗒步1,有小溪,南流数十步合营溪3。水抵两岸3,悉皆怪石,欹嵌盘屈4,不可名状。清流触石,洄悬激注5,佳木异竹,垂阴相荫。
此溪若在山野,则宜逸民退士之所游处6;在人间,则可为都邑之胜境7,静者之林亭8。而置州已来9,无人赏爱;徘徊溪上,为之怅然10。
乃疏凿芜秽11,俾为亭宇12,植松与桂,兼之香草,以裨形胜13。为溪在州右14,遂命之日右溪。刻铭石上15,彰示来者。
【注释】 1道州:州治在今湖南省道县,唐时属江南西道。 2营溪:水名,源出今湖南省宁远县南,流经道县东。 3抵:达,至。按:疑为“底”。 4欹嵌(qiqian 欺钱):形容怪石的样子。欹,不正,向一边倾斜。嵌,开张的样子。 5洄:水流回转,即打旋儿。悬:原指挂在空中向下垂。此指溪流触到怪石上,水又从上面落下来的样子。激注:激荡奔注。 6逸民退士:指隐逸避世,退居山林的人。游处:游赏、居住之地。 7在人间:与“在山野”相对而言,指人烟稠密的地方。 8静者:性情恬淡,不追逐功名利禄的人。 9置州:道州原为县,唐武德四年(公元621年)置营州。贞观八年(公元634年)改为道州。天宝元年(公元742年)改为江华郡。乾元元年(公元758年)复改为道州。 10怅(chang 倡)然:失意的样子。 11凿:开发,这里有铲除的意思。12俾(bi 比):使。 13裨(bi 婢):补益。形胜:地理形势之优越便利者,这里指风景优美。 14右:方位以西为右。州右即道州城西边。15铭:文体的一种,多刻在器物上,一般为韵文。
【今译】 在道州城西百余步远的地方,有条小溪,向南流数十步,汇合到营溪里。这条小溪两岸都是怪石组成,石头倾侧开张,盘旋弯曲,奇形怪状难以形容。清清的溪水触及到石头上,打着回旋,激起水花,注入到石缝里去。优美的树木与奇异的竹子很茂盛,枝叶互相遮盖。
这条小溪如果在山野之中,则非常适宜隐士们游览居住;在人群聚集之处,则可以作为城镇的极好景观与休息场所。但自从此地改为州治以来,没有人欣赏喜爱这条小溪;徘徊在溪上,不禁为之怅然感慨。
于是疏通溪水,除去荒草污秽,修建亭阁屋宇,种植松与桂树,并种上香草,以把这天然风景区点缀得更好。因为小溪在道州的右边,于是为它起个名字叫右溪。并把它刻在石头上,使以后的人知道。
【集评】 近代高步瀛《唐宋文举要》引至父生曰:“次山放恣山水,实开子厚先声,文字幽眇芳洁,亦能自成境趣。”
【总案】 作者任道州刺史时,游览州西一条小溪,发现此处景色清幽奇异,但无人赏爱,因此对此溪进行了修整,并写下这篇记。文章生动记叙了小溪的位置、流向,两岸的怪石、竹树,以及小溪清流触石等形态,并借小溪不得其所,无有赏爱的遭遇,抒发深深的感慨之情,文末记述修整小溪并为之命名的经过,表现出作者热爱自然、恣情山水的情趣。文章篇幅短小,文字精炼,着墨无多,而意境幽远。是一篇优美的山水小品,开柳宗元山水游记的先声。
让更多人喜爱诗词