叶适《烟霏楼记》原文|注释|赏析|译文

作者:未知 来源:网络转载

叶适《烟霏楼记》原文|注释|赏析|译文

烟靠楼者,本西楼也,太守仲并更名之1

余自湖口渡江2,沿淮北上至王潼洲,烧苇夜行3,投宿民舍。迟明4,道上车夫与牙兵相詈击5,慰谢之6,然后肯去。践小杨湖,一步数陷,所过空堤绝岸7,败芦衰莽而已。入濯港,乃见黄梅诸峰雄秀可喜。而百余里之间,碎坡丛岫8,靡迤连接9,浅泉细石,经络田畔10,则蕲之士无不辟而居者相望矣。

然而州无城堞11,市无廛肆12,屋无楼观13,佳卉良木不殖,公私一切简陋。四方之集徒者,以欺诞苟且为生14,促具衣食止15。其于绝埃烦16,近清凉17,理榛荒18,致茂好19,居高览远,以遂其生之乐20,非惟不能,亦未之知也。故郡之涵晕、见山与超然观之废址21,不散则逼22,景蔽而意昏,皆不足以处。

烟霏者,直通判厅之西23。其下中洲隐士李之翰所居24,稍有犬之声26,飞走喧寂,各会其性27。林樊间错28,晻霭西去29,对灵虬、马下等山30,拱揖宾伏31,阴晴旦莫,天地之气迭为降升,登之者亦如在吴、越绮丽之乡,湖、湘清幽之滨,使吟者忘句而饮者忘酒也。盖一州之观,无以过此。

夫蕲,山泽之聚,淮之名城也,岂其天趣不足哉32?特地力有未尽尔33。以余之不肖34,忝长吏于是35,不能疏涤其陋以安利之36,徒品择其美以自纵也37,岂古人所谓富而教之者乎!38顾今之吏有不可以此责者39,故记其说以遗通判事朱君俣40,刻之楼上,使蕲之人能尽其性之德以为材41,尽其地之力以为利42,生殖遂长而英发43,器用坚实而久成44,如韩之乐45,公刘之芮鞠46,淇澳之君之47,亦欲其知自兹游者始也。

绍熙三年正月四日48

【注释】 1太守:本为对郡守的尊称,沿用对知州的称谓。仲并,字弥性,作过知州。 2湖口:在今江西九江市以北长江南岸。 3烧苇:点燃用芦苇制的火把。 4迟明:侵晨。 5牙兵:在官衙当差的兵丁。詈击:吵闹。 6慰谢:道歉。 7空堤绝岸:空旷无物的堤岸。8碎破丛岫:零碎散布的山坡和丛集的峰峦。 9靡迤:延绵不断貌。10经络田畔:象经络般穿插在田地间。 11城堞:城墙。 12廛肆:店铺。 13楼观:楼台等高大建筑物。 14欺诞:欺骗。 15促具:勉强具备。 16绝埃烦:排除烦嚣尘杂。 17近清凉:靠近清爽凉快。18理榛荒:请理杂树荒草。 19致茂好:求得树木茂盛的好环境。20遂:遂顺,满足。 21涵晖、见山:涵晖楼,见山亭。 22不散则逼:不是凌敌分散就狭窄逼促。 23直:正对。通判:宋代设置的府、州副长官。厅:官署。 24中洲:隐士李之翰居城西,依水为辅,水称其地为中洲。 25鸥鹭之羽:鸥鹭之类的飞禽。 26鸡犬之声:鸡犬的啼叫声。 27各会其性:各自顺着其天然的习性。 28林樊:篱笆。29晻霭:昏暗的云气。 30灵虬、马下:山名。 31拱揖宾伏:象打拱作揖那样匍伏着。 32天趣:自然的情趣。 33地力:土地的生产能力。 34不肖:不贤。 35忝:谦词,有辱于。长吏:官吏之长。36疏涤其陋以安利之:清除涤汤州中的弊陋让民众安居乐业。 37自纵:自己纵情娱乐。 38富而教之:儒家的先使人民富有,然后再进行礼乐教育的政治思想。始见于《论语·子路》,孟子、荀子也发挥了这一思想。 39顾:不过。 40遗(wei卫):赠与。通判事:任通判之职,即通判。 41尽其性之德以为材:通过教化以充分发扬百姓本性中的美德而成为有用之材。 42尽其地之力以为利:通过必要的行政手段以充分发挥土地的潜力而为百姓谋利。 43生殖遂长而英发:繁殖牲畜使顺利成长而健壮。 44器用坚实而久成:器具坚同而耐用。 45韩之乐:《经·大雅·韩奕》篇,赞美韩侯贤明,国人逸乐。 46公刘之芮鞠:《诗经·大雅·公刘》篇,赞美公刘率周族由邰廷豳,在芮水边创业的欢乐情景。 47淇澳之君子:《诗经·卫风·淇澳》篇,赞美卫武公的美德。48绍熙三年:公元1192年。绍熙:宋光宗赵惇年号。

【今泽】 烟霏楼,原来名叫西楼,是知州仲并更改的名称。

我自湖口渡长江,沿淮河向北到达王潼洲,点燃了芦苇扎的火把夜晚行进,投宿在老百姓家。侵晨,路上车夫和衙门的兵丁相互吵闹,道歉后才肯离去。踏入小杨湖,走—一步要陷入泥中几次,所经过的空旷堤岸,只有衰败的芦苇和丛莽而已。进入濯巷,才见黄梅境内的群峰,雄壮秀丽,惹人喜爱。然而在这百余里之间,零碎分布的山坡和丛集的山峦,延绵不断地连接着,清浅的山泉和细小的溪石,象经络那样贯穿在田边,这儿是蕲州的士人都在此辟地居住之处,庐舍到处可见。

然而州治没有城垣,市场没有店铺,房屋没有高大建筑,好花良木不栽植,公家官署和家住宅都一样简陋。四方汇聚来此的人,用欺骗不法的手段谋生,只要勉强有衣食就行。他们对于排除尘杂烦嚣,寻求清爽凉快,清理荒草杂树,创造嘉木清荫的好环境,居高望远,以满足生活的乐趣,不但做不到,也不知有这回事。州治内的涵晖楼、见山亭和超然观的旧址,不是零碎分散,就是紧逼狭窄,景观遮蔽而看不清,都不值得游处观赏。

烟霏楼,正对着通判厅的西面。它下面是中洲隐士李之翰的住处,稍为具备流水、翠竹、花卉、泉石的美景。四旁的庐舍宅园,既宽敞又深奥,看上去并不简陋。鸥鹭之类的飞鸟,鸡、犬之类的禽兽,或飞翔或奔走,时喧闹时静寂,各各都遂顺着其自然的性能。竹篱错杂相间,沉沉暮霭向西飘去,对着灵虬、马下等山,好象打拱作揖匐伏在下那样,天有阴晴时有早晚,天地间的云气轮番地或升或降,登上这楼的人,好似身处吴、越风光绮丽之乡,洞庭湖、湘江湖幽之滨,能使吟咏者忘了诗句而畅饮者忘了酒。大概一州的景观,再也没有胜过这里的了。

蕲州,是山水聚会之处,淮河上的名城,难道是它天然的情趣不够吗?不,只是地力尚未能全部发挥罢了。象我这样无能之人,愧任一州之长,不能清除涤荡它的简陋以使人民安居乐业,而只是品评选择它的美景以便自己纵情取乐,这难道符合所说的“富而教之”精神吗?不过,如今的有些官员,是不能这样去要求的,所以记下这些话来赠给通判朱俣君,把它刻在楼上,使蕲州的人能充分发扬基本性中的美德以成材,尽量发掘其土地的潜力而谋利,牲畜顺利成长而健壮,器物坚固而耐用,有如《诗经》中的《韩弈》、《公刘》、《淇澳》诸篇中所描述的那样,由于官得其人而呈现出一派繁荣富足的景象,也要他知道从这次游览的人开始做起。

绍熙三年正月四日。

【总案】 烟霏楼是蕲州风光佳胜之地,1192年,作者在任职蕲州时写下了这篇题记。文章从蕲州的简陋和烟霏楼的“不见其陋’’的对比中,引发出一片感慨,勉励自己和同僚们,不应“徒品择其美以自纵”,而要“疏涤其陋以安利之”。这种“富而教之”的儒家政治思想,体现了作者济世救民的崇高抱负,也符合作者针砭弊政、宣扬教化的为文主张。文章结构巧妙,文笔典雅。写蕲州之简陋,直从初来上任时沿途经历叙起,情致宛然,既避免平铺直叙,又为下文疏涤其陋作铺垫。描写登临烟霏楼之所见所闻,动静相间,虚实并用,状物生动,写景工秀,读来赏心悦目。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读