王维《山中与裴迪秀才书》原文|注释|赏析|译文
近腊月下1,景气和畅,故山殊可过2。足下方温经,猥不敢相烦3。辄便往山中,憩感配寺4,与山僧饭讫而去。
北涉玄灞5,清月映郭。夜登华子冈,辋水沦涟6,与月上下。寒山远火,明灭林外。深巷寒犬,吠声如豹7 。村墟夜舂,复与疏钟相间。此时独坐,僮仆静默,多思曩昔携手赋诗,步仄径8,临清流也。
当待春中,草木蔓发,春山可望,轻鲦出水9,白鸥矫翼,露湿青皋,麦陇朝雊10。斯之不远,倘能从我游乎?非子天机清妙者11,岂能以此不急之务相邀?然是中有深趣矣!无忽。因驮黄蘖人往12,不一。
山中人王维白。
【注释】 1 腊月:农历十二月。下:末尾。 2 故山:旧居的山,即辋川别墅所在的蓝田山。在今陕西蓝田县。裴迪曾游于此,故称为故山。3 猥:鄙人,自谦之称。 4 憩(qi气):休息。感配寺:佛寺名。考王维诗文,此当为“化感寺”之讹。 5 玄灞:指灞水。玄,黑色,形容水色深青。 6 辋水:即辋川。源于南山辋谷,流入灞水。沦涟:水波。7 吠声如豹:形容静夜中所闻犬声的猛烈。 8 仄径:窄路。 9 鲦(tiao条):白鲦,一种白色狭长的小鱼。10 朝锥:清晨雄雉(野鸡)鸣叫。 11 天机:天性,素质。清妙:清澹超妙。 12 驮(tuo驼):用牲口载运。黄蘖(bo薄):一种植物,可入药,即“黄柏”。此句谓托运药的人捎信。
【今译】 时间接近腊月的末尾,景物气候,晴和清畅,我们旧时居处的蓝田山,很值得一游。足下正在温习经书,我不敢来惊扰你。便一人往山里去,在感配寺休息,同和尚一道用过饭又离寺而行。
向北渡过澄青的灞水,清凉的月光,正映照在城郭上。入夜,登上了华子冈,只见辋川水面上兴起微波,水波映着月影上下浮动。远山上有灯火,在树林外闪烁,时明时暗。寒夜中传来深巷的狗吠声,特别响亮,像豹子在咆哮。村子里有舂米的声音,庙里又响起稀疏的钟声,两者互相间杂相应。这时我独自坐着,僮仆静默无声,想是睡熟了。于是我想起了往日同你搀着手赋诗,一道漫步在狭窄的小径,一同立在清溪旁沉吟的情景。
要是等到春天,草木都滋生萌发了,春山就很可观赏了。那时小鱼儿时时跳出水面,白鸥也展翅高飞,清晨水边草地上布满晶莹的露珠,麦田里会听到野鸡鸣叫。这种时光不远了,你能来同我游玩吗?如果不是你天性清澹超妙,我怎么能拿这不重要的事情邀约你呢?然而这里面确有很深的乐趣,你可不要轻视呢!因为要托送黄蘖的人带这封信,他要动身了,请恕我不一一细谈。
居住山中的朋友王维谨述。
【集评】 宋·陈振孙《直斋书录解题》:“余每读之,使人有飘然独往之兴。”
胡怀琛《古文笔法百篇》引清·林云铭:“按王右丞笃志奉佛,妻死不再娶,洁居三十余载,是其天机清妙,有得于山水深趣者……书中写景处,亦有诗画之意,令读者如身履其境。见图愈疾,当不徒一秦太虚也。”
高步瀛《唐宋文举要》:“昔人谓摩诘诗中有画,画中有诗,此文幽隽华妙,有画所不到处。”
【总案】 裴迪,关中人,天宝中曾官尚书省郎,是王维志趣相投的好友。《旧唐书·王维传》:“维得宋之问蓝田别墅,在辋口,辋水周于舍下,另慨竹洲花坞,与道友裴迪浮舟往来,弹琴赋诗,啸咏终日。”王维有名的五绝《辋川集》二十首,就是与裴迪唱和所作。此书是王维独自离城游山,在山中写给裴迪的。书凡三段:首叙游山的兴致,未曾相邀的原因,及入山经过,写得极简洁。次写游山所见、所闻及所忆。其中叙述夜游情景极为真切生动,读之恍如身临其境。末说春山当更可爱,约请裴迪到时来游,一同领略大自然中的深趣。
文章仅用了一百八十余字,就把独自游山该向挚友谈的和值得谈的都叙述清楚了,可谓简练之至。尤善写景叙事,如写月光,写远火,写犬吠,写春声与钟声,既逼真传神,又汇成和谐统一的生活画面,形成“有声画”,有很浓厚的诗意。不论写实,还是想象,作者笔下的景物都经过选择,显得很优美,因而能突出“故山”的可爱——不论冬还是春,不论夜还是晨,都是很美的。这是作者的感受,也是想告诉朋友的。这目的果然达到了,因为读了它,谁都会悠然神往。
让更多人喜爱诗词