柳宗元《三戒》原文|注释|赏析|译文
(并序)
吾恒恶世之人,不推己之本
1,而乘物以逞
2,或依势以干非其类
3,出技以怒强
4,窃时以肆暴
5,然卒适于祸
6。有客谈麋、驴、鼠三物,似其事,作《三戒》。
临江之麋7
临江之人,畋得麜麑
8,畜之
9。入门,群犬垂涎,扬尾皆来。其人怒,怛之
10。自是日抱就犬,习示之,使勿动
11,稍使与之戏
12。积久,犬皆如人意。麋麑稍大,忘己之麋也
13,以为犬良我友
14,抵触偃仆
15,益狎
16。犬畏主人,与之俯仰甚善,然时啖其舌
17。三年,麋出门,见外犬在道甚众
18,走欲与为戏。外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上
19。麋至死不悟。
黔之驴20
黔无驴,有好事者船载以入
21。至则无可用,放之山下。虎见之,庞然大物也
22,以为神。蔽林间窥之
23,稍出近之,慭然莫相知
24。
他日,驴一鸣,虎大骇,远遁
25,以为且噬己也
26,甚恐。然往来视之,觉无异能者
27。益习其声
28,又近出前后,终不敢搏。稍近,益狎,荡倚冲冒
29,驴不胜怒
30,蹄之。虎因喜,计之曰:“技止此耳
31!”因跳踉大㘎
32,断其喉,尽其肉,乃去。
噫!形之庞也类有德,声之宠也类有能
33。向不出其技
34,虎虽猛,疑畏,卒不敢取
35。今若是焉,悲夫
36!
永某氏之鼠37
永有某氏者,畏日,拘忌异甚
38。以为己生岁直子
39,鼠,子神也,因爱鼠。不畜猫犬,禁僮勿击鼠
40。仓廪庖厨
41,悉以恣鼠,不问
42。由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。某氏室无完器,椸无完衣
43,饮食大率鼠之余也
44。昼累累与人兼行
45,夜则窃啮斗暴
46,其声万状,不可以寝。终不厌。
数岁,某氏徙居他州
47。后人来居,鼠为态如故。其人曰:“是阴类恶物也
48,盗暴尤甚,且何以至是乎哉
49!”假五六猫
50,阖门
51,撤瓦灌穴
52,购僮罗捕之
53。杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已。
呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉
54!
【注释】 1恒恶(wu务):常常憎恶。推已之本:认识自己的本来面目。推,推究。 2乘物以逞:乘,凭借。凭借他物恣意逞能。 3干:触犯。 4怒:激怒。 5窃时:利用时机。肆暴:任意横行。6卒迨于祸:终于得祸。迨(dai代),及,遭到。 7临江:今江西清江县。麋(mi迷):鹿的一种。 8畋(tiao田):打腊。麂(ni尼):幼鹿。这里指小鹿。 9畜:(xu序):喂养。 10恒(da达)之:恐吓。11就:接近。示:给……看。“示习之”:指让狗看习惯。 12稍:逐渐。戏:玩耍,打斗。 13忘己之麋也:忘掉自己是鹿了。 14良:真。15抵触:用头顶撞。偃:仰面倒下。仆:面下伏倒。 16狎(xia侠):亲昵。 17啖(dan 淡):吃。这里是“舔”的意思。 18外犬:此指野狗。 19狼藉:散乱的样子。 20黔:今贵州一带。唐时今贵州一带属黔中道(治所在今四川省彭水县)西境。 21“好事者”:好(hao 号),喜好。爱多事的人。 22庞然:巨大的样子。 23蔽:隐蔽、隐藏。窥:偷看。 24憗憗(yin 印)然:小心谨慎的样子。 25遁:逃走。 26以为且噬己也:以为驴要吃掉自己。 27异能:特殊的本事。 28益习其声:一天天听惯了驴叫声。 29荡:摇动,碰闯。倚:斜靠着。冲:撞击。冒:顶着。这都是虎对驴戏弄的动作。 30不胜怒:忍不住发怒。 31止:仅仅。 32跳踉(1iang 良):跳动腾越。踉,跳。嘲(han 喊),虎声。 33类:好像。 34向:假如。 35取:攻取,这里指吃掉驴子。 36悲夫:悲惨的下场。 37永:此指永州。 38畏日:怕犯忌日。旧时迷信的人认为日有吉凶之分,凶日要避忌。 39生岁:生年。直子:正当子年。按十二生肖;子年属鼠,故言“鼠,子神也”。 40僮:仆人。 41仓廪(lin 凛)粮仓。庖(pao袍)厨:厨房。 42姿:放任。 43椸(yi 移),衣架。 44大率:大抵,大都是。 45累累:一只又一只(的老鼠),即成群结队。兼行,并行。 46斗暴:争斗打闹。 47徙(xi 喜):迁移。 48阴类:躲在阴暗地方活动的坏东西。 49盗暴:即“窃啮斗暴”。 50假:借。51阖(he 合):关闭。 52瓦,指烧制的土器,即盆罐之类。53罗捕:用网围捕。 54“彼以”句:那些老鼠以为它们吃得饱饱而没有灾祸的日子是可以长久的呢?
【今译】 三戒(并序)
我常常厌恶世上的一些人,不考究自己本来的面目,却凭借他物逞强,他们有的依靠外来势力触犯和自己不同类属的人,有的使出伎俩激怒强大的对手,有的利用机会放肆作恶,但终于遭到灾祸。有位客人谈到麋鹿、驴子、老鼠这三种动物的故事,有些象前面提到的事,所以我写了《三戒》。
临江之麋
临江有个人,打猎时捕获了一只小鹿,便把它养了起来。他刚进门,一群狗就口流馋涎,摇着尾巴都跑来了。猎人十分生气,就吓唬狗哄它们走开。从此猎人每天抱着小鹿让它接近狗,让狗习惯小鹿,不准狗动它,渐渐地还让狗和小鹿一起玩戏。时间一长了,狗都能按照主人的意思行事。小鹿渐渐长大,忘记了自己是一只鹿,认为狗的确是自己的朋友,便和它们一起相互顶撞,在地上打滚,越来越亲呢。狗惧怕主人,便顺从小鹿的意思和它应付,显出友善的样子,可是却时常舔着自己的舌头。三年过去,一天鹿出门见到路上有许多别人家的狗,便跑过去想和它们戏玩。那些别人家的狗见到后又是高兴又是生气,便一起过去把它咬死,吃掉,吃剩的皮毛骨头横七竖八地摆在路上。小鹿到死都不明白这是怎么回事。
黔之驴
黔地没有驴,有位爱多事的人用船运了一头到黔地。运到那里也没有什么用处,就把它放养在山下。虎一见驴,看它那高大的样子,以为是什么神物。便躲在林子里偷偷地看它,慢慢地又走出来向驴靠近一点,小心谨慎,不知道它是个什么怪物。
有一天,驴叫了一声,老虎吓了一大跳,逃得远远的,认为驴要吃掉自己,十分害怕。然后它又来回观察驴,觉得驴并没有什么特殊的本领。慢慢的老虎习惯了驴的叫声,便离它近一点,在它的前前后后走动,结果驴还是不敢攻击它。虎又慢慢地靠近驴,益发地挑逗它。碰它、靠它、顶它,驴非常恼火,就蹄了老虎一脚。老虎因此十分高兴,心里盘算:“它的本事不过如此而已。”于是跳跃而起,大吼一声,咬断了驴的喉管,吃完了驴的肉,才离去。
唉!形体高大,好象具备了德性;声音宏亮好象很有本领。假如它不使出自己的本事,老虎虽然凶猛,也会心中疑惧,始终不敢攻取它。如今这样,真是可悲呀!
永某氏之鼠
永州某人怕犯忌日,禁忌十分厉害。认为自己出生那一年正逢子年,老鼠是子年的神,所以特别爱鼠。在他家中不养猫和狗,还警告仆人不要打老鼠。谷仓、米库和厨房也任随老鼠糟践而不过问。因为这样老鼠都相互转告,都到某家来,吃得饱饱的而又没有危险。结果,这家人家中没有一件完好的器具,衣架上没有一件完好的衣服,吃的和喝的大都是老鼠吃剩下的东西。它们白天成群结队地与人同行,夜里就偷皎东西,相互打斗,发出各种各样的响声,使人不能安睡。但某人却始终不觉厌恶。
过了几年,某人搬到别的州县去了。后来另外有人住进了他的房子,老鼠的活动仍和以前一样。新主人说:“这些老鼠都是躲在阴暗角落里活动的坏东西,偷咬东西,争斗打闹十分猖狂,是什么原因让它们闹到这种地步呢?”于是他借来五六只猫,关上门窗,揭开屋瓦,用水灌洞,又雇人用网来围捕。杀死的老鼠堆积如山,把它们扔到背静的地方,臭气几个月才慢慢消散。
唉!它们认为吃得饱而没有危险是长久的呢!
【集评】 清·浦起龙《古文眉诠》卷五十四:“节促而宕,意危而冷。猥而深,琐而雅,恒而警。”(黔之驴)
宋·
苏轼《柳河东集》卷十九《三戒》引:“予读柳子厚《三戒》而爱之。乃拟作《河豚鱼》、《乌贼鱼》二说,并序以自警。”(永某氏之鼠)
【总案】 《三戒》是一组寓言小品。寓言这种文学形式,早在先秦诸子的著述中已广为应用,但大多穿插在文章之中,不能独立成篇。
柳宗元继承、发展了这一文学样式,使其成为一种独立的文学形式,的确为我国寓言文学的建立,起了奠基的作用。
《三戒》虽是三个小的寓言故事,但作者将其放在一起,编成一组文章冠之以序并以《三戒》名之,显然自有深意。《临江之麋》,是借麋的因宠致祸的故事,讽刺了那些依靠主子权势忘乎所以的小人,说明他们到头来必然是自取灭亡的可悲下场;《黔之驴》是借驴被老虎吃掉的故事,隐喻那些蠢笨自大,虚有其表的权贵,指露他们外强中干的虚弱的本质;《永某氏之鼠》则以“窃时以为肆”的老鼠,比喻“肆意非为”的统治阶级,指出他们最终难逃“撤瓦灌穴”的可悲结局。显而易见,作者把这三个故事放在一起,是为了多角度地揭露社会黑暗,讽谕时政。其苦口婆心,——劝戒之意极为明显。
本文在写作上有两点值得借鉴:一是采用拟物法,以物喻人,含蓄巧妙,幽默辛辣,读来余味无穷。二是以小序将三篇小文从意念上连缀一体,使其既各自独立,又在意义上相互补充、深化,从而扩展了文章的内涵和深化了文章的主题。