陶渊明《祭从弟敬远文》原文、注释、译文、赏析

作者:陶渊明 栏目:陶渊明诗集 2022-03-29 11:32:14

祭从弟敬远文

【原文】

岁在辛亥[1],月惟仲秋[2],旬有九日[3],从弟[4]敬远[5],卜辰云窆[6],永宁后土。感平生之游处,悲一往之不返。情恻恻以摧心,泪愍愍[7]而盈眼。乃以园果时醪,祖[8]其将行。呜呼哀哉!於铄[9]吾弟,有操有概。孝发幼龄,友自天爱。少思寡欲,靡执靡介[10]。后己先人,临财思惠。心遗得失,情不依世。其色能温,其言则厉。乐胜朋高[11],好是文艺。遥遥帝乡,爰感奇心[12],绝粒委务,考盘[13]山阴[14]。淙淙悬溜,暧暧荒林。晨采上药[15],夕闲[16]素琴。曰仁者寿,窃独信之。如何斯言,徒能见欺。年甫[17]过立,奄与世辞,长归蒿里,邈无还期。惟我与尔,匪但亲友,父则同生,母则从母[18]。相及龆齿[19],并罹[20]偏咎[21]。斯情实深,斯爱实厚。念畴昔日,同房之欢。冬无缊褐[22],夏渴瓢箪。相将以道,相开以颜。岂不多乏,忽忘饥寒。余尝学仕,缠绵[23]人事。流浪无成,惧负素志。敛策[24]归来,尔知我意。常愿携手,置[25]彼众意。每忆有秋,我将其刈[26]。与汝偕行,舫舟同济。三宿[27]水滨,乐饮川界。静月澄高,温风始逝。抚杯而言,物久人脆[28]。奈何吾弟,先我离世。事不可寻,思亦何极。日徂月流[29],寒暑代息。死生异方,存亡有域。候晨[30]永归,指涂载陟[31]。呱呱遗稚,未能正言。哀哀嫠人[32],礼仪孔闲[33]。庭树如故,斋宇廓然。孰云敬远,何时复还。余惟人斯,昧[34]兹近情。蓍[35]龟有吉,制我祖行。望旐[36]翩翩,执笔涕盈。神其有知,昭余中诚。呜呼哀哉!

【注释】

[1]辛亥:公元411年。

[2]古人以孟、仲、季加上春夏秋冬完成对十二个月的叙述。仲秋,即农历八月。

[3]旬有九日:十有九日,即十九日。一旬为十日。

[4]从弟:堂弟。

[5]敬远:陶渊明的堂弟兼表弟,比陶渊明小十五六岁,见诗《癸卯岁十二月中作与从弟敬远》。

[6]窆(biǎn):下葬。

[7]愍(mǐn)愍:哀愁。

[8]祖:送行前祭祀路神。

[9]於(wū)铄(shuò):光明。

[10]执:执着。介:孤僻。

[11]是句犹言,乐于结交高人隐士。

[12]是句犹言,激起了他的好奇心。

[13]考盘:考,敲。敲着盘子唱歌。

[14]山阴:山南水北为阳,山北水南为阴。或曰,山中幽静处也。

[15]上药:仙药。

[16]闲:悠闲自得地拨弄。

[17]甫:刚刚。

[18]从母:母亲是堂姐妹。

[19]龆(tiáo)齿:即幼龄也。

[20]罹:遭逢。

[21]偏咎:此指丧父。

[22]缊(yùn)褐:粗布棉衣。

[23]缠绵:意指在官场中斡旋。

[24]敛策:辞官。

[25]置:搁置。

[26]刈(yì):收割。

[27]三宿:犹言数次住在水岸上。

[28]脆:弱。

[29]是句犹言岁月匆匆流逝也。

[30]晨:特指八月十九日早晨。

[31]陟(zhì):登上。

[32]嫠(lí)人:亡者的妻子。

[33]是句犹言其行止有度,不因过度哀伤而失态。

[34]昧:遮蔽。

[35]蓍(shī):蓍草,占卜用之。

[36]旐(zhào):旗名。《诗经·小雅·出车》:“出车彭彭,旂旐央央。”旂(qí)旐本意是大战旗,引申为出殡灵柩前的旗帜。

【译文】

时间到了辛亥年八月十九日,我的堂弟陶敬远,占卜定下时辰要下地安葬了,他将永远安息在大地的怀抱。感念我们平日一同游历的地方,悲叹你一去而不复返。悲切切而心碎,哀愁愁而热泪满眼。于是用园子里的果蔬和新酿之酒,出行前祭祀路神送你将要远行。痛彻心扉啊!我那光明如星辰的弟弟啊,有节操有胸怀。孝顺父母从幼年就开始了,对兄弟的友爱出自于天性。天真烂漫无忧无虑,对人对事要求不多,既不执拗,也不孤介。先人后己,面对财物总是先想着别人。心里不在意得失,感情上的好恶不依靠于世俗的标准。他的脸色能温和,他的言辞却很严厉。乐于结交高人隐士,喜欢好的诗辞文章与琴棋书画。遥远的仙人世界,使他感到探胜之心,他绝弃食物抛弃世俗事务,隐居于山林中人迹罕至的地方。淙淙作响的高悬的流水,昏暗幽深的荒芜的树林。清晨采摘上好的药材,晚上闲暇的时候研究一无装饰的琴。圣贤曾说:仁者长寿。我单单相信了这句话。为什么这句话,却白白地能将我欺骗呢?敬远年纪刚过而立,遽然和世界告别,永远安眠于荒草丛中,永远没有回归的时候。只有我与你,不仅仅是相知的亲人,我们的父亲还是同胞兄弟,我们的母亲还是同胞姊妹。我们一起到了六七岁时,一起痛遭丧父的灾难。我们这样相亲相怜的感情实在深切,我们这样的感情确然很深厚。想想过去的时光,同住一处的欢乐。冬天没有旧袍子和粗布短袄,夏天渴了靠瓢饮勉强度日。我们用圣贤之道来相互扶持,用笑脸来让对方开心。生活怎么可能不贫乏艰难,只是忽然间我们暂且忘记了饥寒。我曾经外出学习做官,纠缠斡旋于繁杂的人事俗务。四处奔波却无依无靠一事无成,全然辜负了一直以来的志向。我收起书籍回到家乡,你懂得我心中所想。常常愿意与我携手交游,而不顾及那些大多数人的议论。每当回忆起那年秋天,我将要收割庄稼,和你一道前往,一起同舟而行。我们连宿数夜于河边,饮酒取乐在河流的岸边。静静的明月一片澄碧挂在高空,温热的风开始消减。我们抚摸着酒杯畅谈,事物常在而人的生命却如此不堪一击。为什么啊我的弟弟,竟在我之前离开了这人世!往事再也不可追寻,思念也哪有尽头?日去月流,寒暑更替。死和生各在一方,存与亡各有界域。等待清晨到来安葬你永远归去,准备踏上泥泞的道路前往墓地。呱呱啼哭的你的幼儿,尚未能学会说清楚话。你悲哀的寡妻,痛哭着一一行礼。庭院中的树木还是原来的样子,屋舍之中上下空空荡荡。谁还在说着“敬远你什么时候回来呢?”我只剩下人在这里,却无法再和你亲近了。占卜好吉利的时辰,按照规定的丧礼送你远行。眼看着魂幡翩翩飘舞,我拿着笔泪水充满双眼。你的神灵一定有知觉,会明白我心中的真诚。呜呼哀哉!

【赏析】

本文作于公元411年八月,陶渊明四十七岁,而哀悼的对象,是作者的堂弟陶敬远,于三十一岁时过世。颜回四十一岁过世,而自己这位与颜回相似的堂弟却死得更早。这不仅仅是兔死狐悲的伤感,更有着伯牙子期般痛失知音的悲痛。关于两人高山流水的一段近乎淡泊的友情,见诸《癸卯岁十二月中作与从弟敬远》,而这篇哀而不伤,或者说,伤而不恸的四言韵文,则记叙了两个人的亲情。

首先交代了时间,继而在“永宁后土”后记述了两个人的亲情加友情。陶渊明化用《楚辞·九歌·国殇》的“出不入兮往不反”来寄托自己这份伤感,“感平生之游处,悲一往之不返”,但毕竟仅仅和自己友情大于亲情,所以不同于程氏妹,作者仅仅用果蔬和酒祭祀他。但是注意到一个字,祖。这个充满仪式感的字充分表达了陶渊明对于亡者的敬重,哪怕这个人年龄上小他很多。

下文谈及这个堂弟的嘉言懿行。有原则,同时不失气度。待人接物的方面都温润而祥和。遇到金钱也与《世说新语·俭啬》中的人物不同,总想着先人后己。他寄情山水,“寝迹衡门下,邈与世相绝”(《癸卯岁十二月中作与从弟敬远》),“晨采上药,夕闲素琴”,过着半人半仙的逍遥生活,同时这种生活也是安静的。

继而引用了孔子的话,“知(智)者动,仁者静;知者乐,仁者寿”,事实上,孔子最器重的弟子颜回,就早夭了。相信陶渊明此刻,与孔子听闻颜回过世时的心情是相若的。孔子说:“天丧予!天丧予!”而陶渊明相对温和地表达了自己的哀思:“年甫过立,奄与世辞,长归蒿里,邈无还期。”

继而追忆两人的亲情:父亲是亲兄弟,母亲是堂姐妹。“冬无缊褐,夏渴瓢箪”,还“相将以道,相开以颜”,颇有孔子周游列国时弟子之间的那份相濡以沫的亲情。自己还曾怀抱一腔热血地出仕,而堂弟则超然物外。到了辞官归来之际,还过来帮忙收庄稼,收完了庄稼,还要“与汝偕行,舫舟同济,三宿水滨,乐饮川界”,想必其间一定有一些玄谈高论。

以下的内容(“静月澄高,温风始逝。抚杯而言,物久人脆”)可以视为雅谈的场景,也可以视作陶渊明睹物思人心怀感伤所依托的氛围。毕竟,已经“死生异方,存亡有域”了。而以下安静而感伤的人:“呱呱遗稚,未能正言。哀哀嫠人,礼仪孔闲。”和物,尤其是那句“庭树如故”,虽然作者可能想表达的是桓温北征时那句“木犹如此,人何以堪”(见《世说新语·言语》),但更让笔者想到归震川的《项脊轩志》:“庭有枇杷树,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如盖矣。”

不同于那篇《祭程氏妹文》,本篇全文哀而不伤。从另一个角度,与其说是追悼一个生命的离世,不如说是纪念一个生命的完成。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读