《炉中煤——眷念祖国的情绪》原文与翻译、赏析

作者:未知 来源:网络转载

《炉中煤——眷念祖国的情绪》原文与翻译、赏析

郭沫若



啊,我年青的女郎!

我不辜负你的殷勤,

你也不要辜负了我的思量。

我为我心爱的人儿

燃到了这般模样!



啊,我年青的女郎!

你该知道了我的前身?

你该不嫌我黑奴卤莽?

要我这黑奴的胸中,

才有火一样的心肠。



啊,我年青的女郎!

我想我的前身

原本是有用的栋梁,

我活埋在地底多年,

到今朝总得重见天光。



啊,我年青的女郎!

我自从重见天光,

我常思念我的故乡,

我为我心爱的人儿

燃到了这般模样!



【赏析】 1914年,郭沫若东渡日本留学,久居异国,时怀乡愁,他对祖国的挚爱和思念与日俱增,时时由诗作抒发,但大都是一些离落情愁。“五四”之后,郭沫若的哀伤之情为之一变,炽热的激情炙烤着他的心,诗人看到了祖国新生的希望。“‘五四’以后的中国,在我的心目中就像一位葱俊的有进取气象的姑娘,她简直就和我的爱人一样。”(《创造十年》)《炉中煤》一诗表达了这种激情,饱含着“眷念祖国的情绪”,是献给祖国的恋歌。祖国——年青的女郎,我——炉中煤,愿为心爱的女郎燃为灰烬,这暗含着爱国志士为了祖国,可以奉献生命的意思。

全诗的结构是两个艺术形象之间互诉衷肠,诗人首先向祖国发出爱恋的呼唤,不辜负“女郎”的殷勤希望,也期望“女郎”不负“我”的思量,为了这份恋情,化为灰烬也心甘情愿,这是感天动地的生死依恋。诗人在诗的开头就把自己的眷念之情写得如火如荼。接着是“我”的申述,“我”表面上看起来十分卤莽,像黑奴一般,但粗黑的模样却有火热的心肠,希望“女郎”莫因外形而对我嫌弃。“我”原本为“有用的栋梁”,被活埋多年,不幸之中的幸运,重见天光之日“我”成了可以为“女郎”燃烧的“炉中煤”。诗人巧借煤的形成过程表明了几重意思:抒发对旧制度埋没人材的愤怒,报国有心无路;化成煤之后对祖国的热情更为强烈执着,栋梁之材只可物尽其用,而炉中煤却可粉身碎骨,燃烧自我。最后诗人再强调一次思恋故乡之情,结尾两句与首节末句重叠复唱,是全诗的画龙点睛之笔,集中表达了诗人的爱国主义感情。

爱国主义是五四时期郭沫若思想的主流。《炉中煤》在表达这种思想感情上手法新颖。诗人为了倾诉对祖国的无比热爱,把祖国比作心爱的年轻女郎,摆在全诗的中心位置上,把自己比作“女郎”燃烧的炉中煤,为抒情奠定了坚实的形象基础,出乎常人的想象。短短的一首诗表现了郭沫若超群脱俗的艺术想象力和技巧。这首诗形式上柔美和谐,一韵到底,节奏明快,是新诗初创时期的珍品。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读