《神女峰》原文与翻译、赏析

作者:未知 来源:网络转载

《神女峰》原文与翻译、赏析

舒婷



在向你挥舞的各色花帕中

是谁的手帕突然收回

紧紧捂住了自己的眼睛

当人们四散离去,谁

还站在船尾

衣裙漫飞,思想如翻涌不息的云

江涛

高一声

低一声

美丽的梦留下美丽的忧伤

人间天上,代代相传

但是,心

真能变成石头吗?

为眺望天上来鸿

而错过无数人间月明

沿着江岸

金光菊和女贞子的洪流

正煽动新的背叛

与其在悬崖上展览千年

不如在爱人肩上痛哭一晚



【赏析】 成千上万的人曾经经过三峡神女峰,多被这里迷人的景色和美丽的传说所吸引。而作者经过这里时却激起了一种与传统感情意向截然不同的情绪。当大家正挥舞各色手帕时,有人的手却 “突然收回”,并用这双挥舞的手 “紧紧捂住了自己的眼睛”,这里的 “挥舞”、“收回”、“捂住”一连串的动作,表示了抒情主人公感情跌宕的变化和有所顿悟。于是当人们四散离去,而她 “还站在船尾/衣裙漫飞,如翻涌不息的云/江涛/高一声/低一声/美丽的梦留下美丽的忧伤”。诗人对代代相传的美丽传说进行了深刻的反思,她从女神的处境中,看到了这一形象使人痛苦和悲哀的地方。在作者看来,在神女所受的各种赞美和所得的各种荣誉中,有不少正是封建意识加在她身上的束缚和禁锢,这一备受人们赞美的形象是一个“美丽的梦留下”的“美丽的忧伤”。诗人希望20世纪的人们要作一个勇敢而实在的人,要敢爱、敢恨,要掌握自己的命运,大胆地创造幸福。因而诗人发出了 “与其在悬崖上展览千年/不如在爱人肩上痛哭一晚”的呼唤。

这首诗表现出了作者强烈的艺术个性。诗采用了她惯用的第一人称表白方式,但是却又将“我”分裂为二:一是化为“谁”这种不确定的第三人称,并作为表述主体;另一化为观察这一情景的“旁观者”。这种“分裂”和“外化”,使得主观感情的表达更能便于驾驭,同时,内在情感借助于“外化”人物的动作、听觉、视觉以及客观景物的描绘,从而使得抒情主体丰富的心理内容由这种“外化”的暗示大大加强和深化了。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读