元明清及近代散文·明代散文·方孝孺·越巫

作者:未知 来源:网络转载

检索首页·中国古典文学作品精讲·第二篇 散文、辞赋、骈文专卷 下册·元明清及近代散文·明代散文·方孝孺·越巫

越巫自诡善驱鬼物。人病,立坛场,鸣角振铃,跳掷叫呼,为胡旋舞禳之。病幸已,馔酒食,持其赀去; 死则诿以他故,终不自信其术之妄。恒夸人曰: “我善治鬼,鬼莫敢我抗。”

恶少年愠其诞,瞷其夜归,分五六人栖道旁木上,相去各里所。候巫过,下沙石击之。巫以为真鬼也,即旋其角,且角且走。心大骇,首岑岑加重,行不知足所在。稍前,骇颇定,木间沙乱下如初。又旋而角,角不能成音,走愈急。复至前,复如初。手栗气慑不能角,角坠; 振其铃,既而铃坠,唯大叫以行。行,闻履声及叶鸣谷响,亦皆以为鬼。号求救于人甚哀。

夜半,抵家,大哭叩门。其妻问故,舌缩不能言,唯指床曰:“亟扶我寝,吾遇鬼,今死矣。” 扶至床,胆裂,死,肤色如蓝。巫至死不知其非鬼。



****



本篇选自《四部丛刊》本《逊志斋集》卷六。

这是一篇杂文,是讽刺那些好诞者的。方孝孺在本文《越巫》和《吴士》两篇的后面,附记一段说明曰:“右《越巫》、《吴士》二篇,余见世人好诞者死于诞,好夸者死于夸,而终身不自知其非者众矣,岂不惑哉!游吴越间,客读二事类之,书以为世戒。”



****



本文不长,可分三段:

第一段(1节):越巫驱鬼治病;

第二段(2节):恶少年巧设骗局;

第三段(3节):“至死不知其非鬼”。

第一段:越巫驱鬼治病



越巫自诡善驱鬼物。人病,立坛场,鸣角振铃,跳掷叫呼,为胡旋舞禳之。病幸已,馔酒食,持其赀去; 死则诿以他故,终不自信其术之妄。恒夸人曰: “我善治鬼,鬼莫敢我抗。”

一、诠词释句:

越巫——越地之巫。巫,旧时以降神驱鬼为职业者称为“巫”。古代又称女巫为“巫”;男巫为觋(xí习)。

自诡与坛场——自诡,自己诈称。坛场,原指筑土而高曰坛,除地曰场。此指用来做法事的地方(场所)。

鸣角振铃——吹海螺或牛角哨,或其他材料做成的号角。振铃,摇铃。

跳掷与胡旋舞——前者指跳跃与腾跃。胡旋舞,原指唐代西北少数民族的一种舞蹈,多快速旋转动作。《唐书·音乐志》:“舞,急转如风,俗谓之胡旋。”此指越巫狂乱跳跃,故作驱鬼的姿态。

禳、幸已与馔——禳(rǎng壤),祈求消除灾殃。幸已。侥幸好了。已,停止。馔(zhuàn赚),安排食物,此作吃喝解。

诿以他故——用其他原因来推托。诿,推诿、推辞。

夸人与莫敢我抗——前者是说向人夸耀。后者说,没有谁敢与我相抗衡。

二、略述大意:

越地的巫师,常常诈称自己善于驱赶鬼怪。人家病了请去治病,他就立坛设场做起法事来:吹号角,摇铜铃,蹦蹦地腾跳喊叫,还跳起“胡旋舞”,全身快速旋转,说以此来为病家祈求驱鬼消灾治病。这样,病,侥幸好了,就安排酒食吃喝,并骗取财物;如果,病没好死了,那他就说是别的什么缘故,总是不说自己法术之虚妄。他还经常向人夸耀说:“我最善于治鬼,哪个鬼还敢与我对抗!”



第二段:恶少年巧设骗局



恶少年愠其诞,瞷其夜归,分五六人栖道旁木上,相去各里所。候巫过,下砂石击之。巫以为真鬼也,即旋其角,且角且走。心大骇,首岑岑加重,行不知足所在。稍前,骇颇定,木间沙乱下如初。又旋而角,角不能成音,走愈急。复至前,复如初。手栗气慑不能角,角坠; 振其铃,既而铃坠,唯大叫以行。行,闻履声及叶鸣谷响,亦皆以为鬼。号求救于人甚哀。

一、诠词释句:

愠其诞——恨他的荒诞。愠(yùn运),愤恨。诞,欺妄。

瞷、栖、里所——瞷(jiàn建),窥视。栖,栖息。里所,一里左右。

旋其角——旋转着身体吹他的海螺。

且角且走——且,边。角,此“角”,用作动词,吹角。这是说,边吹海螺边走着。

首岑岑与手栗气慑
——首岑岑是说头脑麻木发胀。岑岑,麻木胀闷。《汉书·外戚传》:“我头岑岑也,药中得无有毒。”栗,通“慄”,发抖,颤慄。慑(shè摄),恐惧,害怕。这是说,手在发抖,气也不敢出。

二、略述大意:

一批恶少年,恨这巫师荒诞不经,偷偷看着他夜归,五六个人分别栖躲在道旁的树上,相距约一里许。等着巫师走过,就落下沙石打击他。巫师以为真的遇到了鬼,立即旋转着身子,吹起驱鬼时常用的号角,边吹边逃。心里十分害怕,头脑也发胀变重了,走起路来也不知该踏何处。略向前走,惊魂稍定,而树林里的沙石又同开初一样乱下乱打。于是,他又旋转身体吹着号角,但吹角发不出声音来。越走越急。再往前走一走,还是一样,沙石乱抛。这使他两手发抖,大气也不敢出。由于惊恐号角也丢了,欲去摇铃,铃也掉了,只得放开喉咙大喊着逃走。在逃跑中,听到步脚声,听到树叶和空谷声响,都认为是鬼在作怪。最后,大声哭叫着救人,哀声震天!



第三段:“至死不知其非鬼”



夜半,抵家,大哭叩门。其妻问故,舌缩不能言,唯指床曰:“亟扶我寝,吾遇鬼,今死矣。” 扶至床,胆裂,死,肤色如蓝。巫至死不知其非鬼。

一、诠词释句:

抵家与舌缩——抵家,即到了家。舌缩,舌根敛缩僵硬。

亟扶吾寝——赶快扶我上床休息。亟(jí急),迫切。

肤色如蓝——皮肤发青,泛出死色。

二、略述大意:

半夜时分,他到了家里,大哭着敲门。他的妻子问他为什么这个样子,他舌根紧缩不能多说话了,只指指床上说:“赶快扶我上床休息,我真碰上鬼了,今天一定会死!”到了床上,肝胆已裂,就死了,皮肤铁青,但他到死还不明白碰到的是不是鬼。



****



本书选读了两篇以“巫”为题材的讽刺小品文:即晚唐罗隐的《荆巫》和早明方孝孺的《越巫》。以下将两文以表介方式作一比较,看看它们向世人到底诉说些什么?

附图十:

篇名方孝孺《越巫》罗隐《荆巫》
外壳

(样式)
寓言式;全篇三段,306字寓言式;全篇四段,208字
梗概

(情节)
自夸驱鬼治病,行骗四方敛

财;少年设局套巫以惩;巫因

惊吓而亡。
为人祈祷;两次行动,两种

结果:

其原因何在?
内 旨

(主题)
自欺欺人,自食其果,且至死

不悟!“好诞者死于诞,好夸

者死于夸”;

“巫至死不知其非鬼。”
利己利人,还是因私害公,“既

为己则不能为人”;“牵于心,不

暇及人。”
手法

(表现艺术)
第三人称,几乎纯叙述;最后

以一语作评。以骗局套骗局,

形成一个“连环套骗局”;

采用“心理剖析法”,显示巫者

心理演化历程,最后得出

结论。
第三人称,几乎纯叙述,假他人

之言作评。

以诚与不诚、灵与不灵为线索,

采用“以小见大”法,最后达到

文旨。
兴慨

(寄托)
妄言欺人者,不自知其非之社

会心理的可悲本质。

“终身不知,其非者众矣……

书以为世戒。”

(方孝孺《逊志斋集》卷六)
“以一巫之用心尚尔,况异乎是

者乎?”

(唐·罗隐《荆巫》中语)

“愤满不平之言,不遇于当世而

无所以泄其怒之所作。”

(宋·方回《谗书·跋》)

推荐阅读