诗经《国风·王风·葛藟》原文|译文|注释|赏析

作者:未知 来源:网络转载

诗经《国风王风·葛藟》原文|译文|注释|赏析

绵绵葛藟,在河之浒。终远兄弟,谓他人父!

谓他人父,亦莫我顾!

绵绵葛藟,在河之涘。终远兄弟,谓他人母!

谓他人母,亦莫我有!

绵绵葛藟,在河之趯。终远兄弟,谓他人昆!

谓他人昆,亦莫我闻!

【注释】 ①绵绵:长而不绝之貌。葛藟:葛藤,蔓生植物。戴震《诗经补注》:“《诗》七言葛藟,谓葛之藤蔓耳。古曰藟,今曰藤,古今语耳。”浒(hu虎):河岸、水边。②终远:终,既。王引之《经义述闻》:“终,犹既也。”远,离开,远离。谓:称、呼。③顾:顾念、体恤。④涘(si四):水边、涯岸。⑤有:友爱、相亲。《经义述闻》:“有,谓相亲有也。”一说,借为“佑”,助也。⑥漘(chun唇):河岸。⑦昆:兄。古称兄弟为昆仲。⑧闻(wen问):通“问”,恤问、存问。《毛诗传笺通笺》:“闻、问古通用,闻当读如恤问之问。”或训“听”,亦可通。

【译文】 葛藤青青延绵绵,绕根繁生在河边。兄弟离散无音信,我独呼父求人怜!我独呼父求人怜,也无别人把我管! 葛藤青青长又长,绕根繁生在河旁。兄弟离散无音信,我独乞怜呼人娘!我独乞怜呼人娘,也无别人把我养! 葛藤青青长又长,绕根繁生在河旁。兄弟离散无音信,我独呼兄乞人帮!我独呼兄乞人帮,也无别人把我想!

【集评】 清·姚际恒:“以三章之义例之,则由‘父’而‘母’,由 ‘母’而‘昆’也。以三章皆有‘终远兄弟’一语例之,则末章乃直叙,一章、二章因 ‘昆’而先及 ‘父’ ‘母’也。”(《诗经通论》卷五)

清·崔述:“窃谓此三篇者(合《中谷有蓷》、《兔爰》),皆自镐迁洛者所作。盖迁徙之际,弃旧营新,最易失所,非上大有以安辑之不可。……吾故读此三诗,而知周之不复振也。”(《读风偶识》卷三)

清·方玉润:“沉痛语,不忍卒读。”(《诗经原始》卷五)

【总案】 此篇咏乱世家族离散,一个既无父母、又与兄弟失散的流浪者的悲哀,语意沉痛深切,反映了当时社会动荡给人民带来的痛苦。《诗序》解此诗:“《葛藟》,王族刺平王也。周室道衰,弃其九族焉。”此只猜测之辞,无甚根据,与诗文内容亦不符。《诗集传》解此诗:“世衰民散,有去其乡里家族而流离失所者,作此诗以自叹。言绵绵葛藟,则在河之浒矣,今乃终远兄弟,而谓他人为己父。己虽谓彼为父,而彼亦不我顾,则其穷也甚矣。”后世多用此说。此诗三章,回环叠咏,皆以“绵绵葛藟”起兴。绵绵者,长而不绝之貌。旧云葛藟枝叶连属,有宗族之象,而此流浪之人,既无父母可依,又与兄弟散离,则孤绝无主、生计困难,连绵绵葛藟之不如!其反衬之义甚明,故此谓反衬起兴。《毛传》、《诗集传》皆注此诗:“兴也。”

让更多人喜爱诗词

推荐阅读