诗经《国风·桧风·匪风》原文|译文|注释|赏析

作者:未知 来源:网络转载

诗经《国风桧风·匪风》原文|译文|注释|赏析

匪风发兮,匪车偈兮。顾瞻周道,中心怛兮。

匪风飘兮,匪车嘌兮。顾瞻周道,中心吊兮。

谁能亨鱼?溉之釜鬵。谁将西归?怀之好音。

【注释】 ①匪:通“彼”。发:即发发,风声。偈(jie杰):即偈偈,车马疾驰貌。②周道:大路或官道。怛(da达):忧伤。③飘:飘风,指旋风。此处形容风势迅疾旋转貌。嘌(piao飘):轻疾貌。④吊:悲伤。⑤亨:古与“烹”通。溉:应作“摡”,洗涤。釜:锅。鬵(xin):大锅。⑥西归:回到西方的故乡去。此诗为桧人东游思归之作,“西”即指桧。怀:送给。好音:平安音信。

【译文】 那风刮得呼呼响,那车奔驰飞一样。回过头来望大道,我的心里真忧伤。风儿打旋卷地起,车儿辚辚跑得急。朝着大道回头望,凄怆不宁填胸臆。新鲜鱼儿谁烹调?我洗锅儿不辞劳。谁能向西回故乡?请替我把平安报。

【集评】 《毛诗序》:“《匪风》,思周道也。国小政乱,忧及祸难,而思周道焉。”(《十三经注疏·毛诗正义》卷七)

宋·朱熹:“周室衰微,贤人忧叹而作此诗。”(《诗集传》卷七)

清·姚际恒:“(首章)起得飘忽”,“(末章)风致极胜”,“首二句是兴,乃觉其妙。或以为比”。(《诗经通论》卷七)

今·余冠英:“这是旅客怀乡的诗。诗人离国东去,仆仆道路,看见官道上车马急驰,风起扬尘,想到自己有家归未得,甚至离家日趋远,不免伤感起来。这时,他希望遇着一个西归的故人,好托他捎带个平安家报。”(《诗经选》,人民文学出版社,1962年版)

【总案】 《诗序》与《集传》所言,均广为旧日说诗者所取,但若对诗的本身细加涵咏,只见出这是一首游子思乡的诗,很难从中找出有关思念周室、叹其衰微的深隐之义,因此阅读时不必拘泥旧说。在写法上,此诗一、二章的前二句均是诗人眼中的急遽动荡之景,它所表达出的是一种衰飒凄厉的环境氛围;在此基础上,后二句便点出诗人内心的忧伤不宁,使物我得以贯通。第三章前二句用烹鱼起兴,以喻后二句“谁将西归,怀之好谓运思巧妙,用笔含蓄,哀而不伤,“风致极胜”。又,此诗前二章均用赋笔,句式和内容亦相同;第三章则转以比兴,深化诗情。对其章法上的这种跌宕转换之妙,读者亦可留心体会。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读