诗经《雅·大雅·文王之什·下武》原文|译文|注释|赏析

作者:未知 来源:网络转载

诗经《雅大雅文王之什·下武》原文|译文|注释|赏析

下武维周,世有哲王。三后在天,王配于京。

王配于京,世德作求。永言配命,成王之孚。

成王之孚,下土之式。永言孝思,孝思维则。

媚兹一人,应侯顺德。永言孝思,昭哉嗣服。

昭兹来许,绳其祖武。於万斯年,受天之祜。

受天之祜,四方来贺。於万斯年,不遐有佐!(11)

【注释】 ①下:后面。武:继承。哲王:明智的君王。②三后:指太王、王季、文王。后,君王。在天:朱熹《诗集传》:“在天,既没而其精神上与天合也。”王:指武王。配:配天。谓秉承天命。京:指周的都城镐京。③世德:代代相传的美德。作:为。求:通“逑”,匹配。④永:永远。言:语助词。成王之孚:《诗集传》:“能成王者之信于天下也。”孚,信。⑤式:法式,榜样。⑥孝思:孝顺先人的思想。则:法则。⑦媚:爱。一人:谓武王。应:当,承担。侯:语气词,同“维”。顺德:犹善德。⑧昭:光明。服:事业。⑨兹:通“哉”。来许:后世。绳:继。武:迹。⑩於:叹美声。斯:语助词。祜:福。(11)不遐:“遐不”的倒文。遐,何。

【译文】 承继祖先看周邦,江山代有贤哲王。三世先君佑下土,武王受命登庙堂。武王受命登庙堂,匹配祖德显荣光。天意始终牢记取,王者诚信传四方。王者诚信传四方,以身作则御家邦。时时尽孝遵祖训,祖训告诫法先王。四方拥戴周天子,保有善德美名扬。时时尽孝遵祖训,社稷未来多辉煌。社稷未来多辉煌,追随祖先好榜样。啊!大周基业万年固,天赐洪福国祚长。天赐洪福国祚长,四方齐贺上明堂。啊!大周基业万年固,岂无藩国作屏障!

【集评】 《毛诗序》:“《下武》,继文也。武王有圣德,复受天命,能昭先人之功焉。”(《十三经注疏·毛诗正义》卷十六)

汉·郑玄:“继文者,继文王之王业而成之。昭,明也。”(《毛诗传笺》,见《毛诗正义》卷十六)

清·姚际恒:“《小序》谓‘继文’,是;盖咏武王也。”(《诗经通论》卷十三)

清·方玉润:“《小序》谓‘继文也’,意是而词未达。盖有意与下章继伐’相对故也。武王伐殷而有天下,谥曰武,乐亦曰《武》。人几疑其以武功显,而文德或有愧乎三后。殊知其所称善继、善述者,乃在文德而不在武功,故诗人特表而咏之,亦可谓深知武王者。”(《诗经原始》卷十三)

今·陈子展:“前后四章皆章末章首两句相承,为蝉联格。中两章独用第三句相承,格又稍变。”(《诗经直解》,复旦大学出版社,1983年版)

【总案】 方玉润《诗经原始》对此诗创作主旨的揭示,使人颇受启发。考察中国传统的治道,可知占主导地位的,是“以德化人”的王道而非“以力服人”的霸道。在历来的史家和文人眼中,国君若不行德治,即使武功盖世,也不在赞颂之列。此诗歌颂周武王,不在其一举伐殷而有天下的显赫武功上落墨,而是言其能继承祖业,以德化人,正是这个道理。它说明在当时人看来,德治已经远远高出于武功。尽管把统治方法明确地区分为王道和霸道两种,并极力推崇前者而贬抑后者的是孟子,但这一思想,在此诗作者的时代,已经是实际的存在了。由此联想到西方的某些历史记载和文学作品,它们往往具有浓厚的英雄崇拜色彩,潜意识中更倾向于“以力服人”的霸道,像亚历山大大帝、凯撒大帝等东征西讨所建立的赫赫武功,无不成为它们热烈颂扬的对象。中西文化之不同,于此两相对照中,亦可使人见其一斑。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读