诗经《国风·邶风·匏有苦叶》原文|译文|注释|赏析

作者:未知 来源:网络转载

诗经《国风邶风·匏有苦叶》原文|译文|注释|赏析

匏有苦叶,济有深涉。深则厉,浅则揭。

有弥济盈,有鷕雉鸣。济盈不濡轨,雉鸣求其牡。

雍雍鸣雁,旭日始旦。士如归妻,迨冰未泮。

招招舟子,人涉印否。人涉印否,印须我友。

【注释】 ①匏 (pao 袍):葫芦。苦叶:枯叶。济:济水,又名泲水。②厉:携带。揭(qi 气):提起衣裳。朱熹曰:“以衣而涉曰厉,褰衣而涉曰揭。” ③弥:水涨满的样子。鷕(yao 咬):山鸡的叫声。④濡:湿。轨:车轴。牡:雄性动物。⑤雍雍:大雁的叫声。始旦:天刚亮。⑥归妻:娶妻。迨:趁着。泮(pan 盼):封,合。⑦招(shao 勺)招:身体伸动的样子。又作“佻佻”、“苕苕”。印:“姎”之借,女子自称。否(pi 匹):不。⑧须:等待。

【译文】 葫芦熟透叶枯黄,济河渡口水位涨。水深腰系葫芦涉,水浅提起衣裳。白水茫茫济河满,山鸡吆吆乱叫唤。济水虽满不过轴,山鸡乱叫是求偶。大雁声声鸣不断,红日东升天光明。你如真心要娶我,趁冰未封快来迎。船夫摇摇把船摆,人家渡河我等待,人家渡河我等待,待我心上人过河来。

【集评】 《毛诗序》: “刺卫宣公也。公与夫人并为淫乱。”(《十三经注疏·毛诗正义》)

宋·朱熹:“此刺淫乱之诗。言匏未可用,而渡处方深,行者当量其深浅而后可渡。以比男女之际,亦当量度礼义而行也。”(《诗集传》卷二)

清·方玉润:“刺世礼义澌灭也。……通篇以涉水喻处世。中间插入雉雁喻伦物,词旨隐约,局阵离奇,忽断忽连,若规若讽,极风人之意趣。”(《诗经原始》卷三)

清·王先谦:“贤者不遇时而作也。”(《诗三家义集疏》卷三)

【总案】 《匏有苦叶》一诗,前人诸说纷纭,或以为“刺淫乱”,或以为“贤者不遇”,今人多把它看作一首美妙动人的民间情歌。清晨,一个年青女子在河边等待和情人相会。正是深秋时节,葫芦已经熟透,渡口的水位也上涨了,济水一片茫茫。野鸡在水滨鸣叫,以声音召唤自己的配偶;空中的大雁迎着冉冉升起的朝阳缓缓飞翔,雍雍的长鸣在晨空中显得分外浏亮。这一切都使河边的妙龄少女心旌摇动,对情人的思念盼望之情越发不可抑止。前人说:“一切景语皆情语。”这首诗由景起兴,触景生情,景真情切,情景交融,达到了极其优美的艺术境界,仿佛一幅情深意长的图画,使人读后不禁像痴情的女主人公一样感到无限迷茫,无限惆怅。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读