《老子道德经·第四十九章·以百姓心为心》翻译与解读

作者:未知 来源:网络转载

老子道德经·第四十九章 以百姓心为心》翻译与解读

圣人无常心01,以百姓心为心02,善之吾善之03,不善者吾亦善之,德善04。信者吾信之,不信者吾亦信之,德信05。圣人在天下,歙歙为天下浑其心06,百姓皆注其耳目07,圣人皆孩之08

今 译

道家没有固定不变之心,以百姓用心为心。百姓认为善良的人,我也认为是善良的人;百姓认为是不善良的人,我也善待他,引导他向善。百姓信任的人,我也信任他;百姓不信任的人,我也信任他,引导他守信。道家治理天下,在于节俭欲,使人心反朴归真。百姓皆用耳目听视,道家使他们都有赤子之心。

评 议

老子曰:“圣人常善救人,故无弃人;常善救物,故无弃物……故善人,不善人之师;不善人,善人之资。”(《老子》第二十七章)本章正是对救人、救物思想的进一步阐发,意在劝导世人或“人君”少私寡欲,向善守信,反朴归真,要具有高尚纯洁的心地:“含德之厚者,比于赤子。”(《老子》第五十五章)所以,河上公给本章命题为“任德”,即能说明本章的主旨所在。

高亨先生说:“这一章是老子的政治论,阐述他以百姓的心为心的政策。大意是:百姓要求人人善良诚实,不作恶,不骗人,同过太平日子。道家圣人就要混一百姓之德,使百姓都归心于善良诚实。怎样才能做到这一点?在于使百姓无知无识,‘少思’、‘绝学’。这是愚民政策的表现。”(《老子注译》)高先生如此解读本章,有失于确切,不符合本章的主旨。

注释



01 无常心:河上公、严遵本、王弼本、傅奕本皆作“无常心”。帛书乙本作“恒无心”,甲本缺。河上公曰:“圣人重改更,贵因循,若自无心。”林希逸曰:“无常心者,心无所主也。”

02 以百姓心为心:林希逸曰:“以百姓心之为心,则在我者无心矣。”

03 善者吾善之:河上公曰:“百姓为善,圣人因而善之。”林希逸曰:“善不善在彼,而我常以善待之。”

04 德:得也 (奚侗说)。王弼注曰:“德善,无弃人也。”德善:意谓引导人向善。

05 信:信任 (陈鼓应说),或训为“诚实”(高亨说),二解皆通。德信者,意谓劝人守信。

06 歙歙:敛也。帛书甲本、王弼本、傅奕本皆作“歙歙”。河上公本作“怵怵”,恐怖也。严遵本、苏辙本、林希逸本作“惵惵”,谓不“自安之意”(林希逸说)。 浑:浑朴。两句:意谓圣人治天下,少私寡欲,使人心节敛,反朴归真。

07 注:用也。帛书甲本作“皆属耳目”。王弼本无此句。傅奕本作“百姓皆注其耳目”,是。句谓:百姓皆用其耳目听视。

08 孩:赤子。王弼本作“孩”,傅奕本作“咳”,为“孩”的借字。高亨说:“另一说:孩、咳均为‘阂’。《说文》:‘阂,外闭也。’阂之,掩闭百姓的耳目。”(《老子注译》)此说非是,不符合老子本意。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读