《尚书·盘 庚 上》原文,注释,译文,赏析

作者:未知 来源:网络转载

作品:《尚书》

简介

《尚书》原称《书》,到汉代改称《尚书》,“尚”即“上”。为我国上古时期典章文献和部分追述古代史迹著作的汇编,相传由孔子编定。它涉及的历史上自尧、舜,下至春秋时期秦穆公,保存了不少具有很高历史、思想价值的史料。今通行本《尚书》包括两部分:其一是《今文尚书》,西汉初年存有二十八篇,后在民间发现《泰誓》,合为二十九篇;其二是《古文尚书》,原《古文尚书》在东汉时已亡佚,今存东晋梅赜所献《古文尚书》二十五篇是伪书。《尚书》奠定了儒家政治、伦理思想的基础,是孔子和后代儒家教学的基本教材,在培育儒家理想人格中起了相当大的作用。

盘庚上



盘庚五迁,将治亳殷,民咨胥怨,作《盘庚》三篇。

盘庚迁于殷,民不适有居,率吁众慼出矢言曰:“我王来,既爰宅于兹,重我民,无尽刘。不能胥匡以生,卜稽曰其如台?先王有服,恪谨天命,兹犹不常宁;不常厥邑,于今五邦。今不承于古,罔知天之断命,矧曰其克从先王之烈!若颠木之有由蘗,天其永我命于兹新邑,绍复先王之大业,厎绥四方。”

盘庚斅于民,由乃在位,以常旧服正法度,曰:“无或敢伏小人之攸箴。”王命众,悉至于庭。

王若曰:“格,汝众,予告汝训汝,猷黜乃心,无傲从康。

“古我先王亦惟图任旧人共政。王播告之脩,不匿厥指,王用丕钦。罔有逸言,民用丕变。今汝聒聒,起信险肤,予弗知乃所讼!非予自荒兹德,惟汝含德不惕予一人。予若观火,予亦拙谋作乃逸。

“若纲在纲,有条而不紊。若农服田力穑,乃亦有秋。汝克黜乃心,施实德于民,至于婚友,丕乃敢大言,汝有积德!乃不畏戎毒于远迩,惰农自安,不昬作劳,不服田亩,越其罔有黍稷。

“汝不和吉言于百姓,惟汝自生毒。乃败祸奸宄。以自灾于厥身,乃既先恶于民,乃奉其恫,汝悔身何及!相时憸民,犹胥顾于箴言,其发有逸口,矧予制乃短长之命!汝曷弗告朕,而胥动以浮言,恐沈于众?若火之燎于原,不可向迩,其犹可扑灭?则惟汝众自作弗靖,非予有咎!

“迟任有言曰:‘人惟求旧,器非求旧,惟新。’古我先王暨乃祖乃父,胥及逸勤,予敢动用非罚?世选尔劳,予不掩尔善。兹予大享于先王,尔祖其从与享之。作福作灾,予亦不敢动用非德。

“予告汝于难,若射之有志。汝无侮老成人,无弱孤有幼,各长于厥居,勉出乃力,听予一人之作猷。

“无有远迩,用罪伐厥死,用德彰厥善。邦之臧,惟汝众;邦之不臧,惟予一人有佚罚。

“凡尔众,其惟致告:自今至于后日,各恭尔事,齐乃位,度乃口。罚及尔身,弗可悔!”

注释

①盘庚:商君主,汤十世孙,商代复兴者;五迁:汤至盘庚迁徙五次。 ②亳(bó)殷:一说在今河南偃师县西,一说在河南安阳。 ③慼(qì):忧愁;矢:陈述。 ④台(yí):何。 ⑤矧(shěn):况且。 ⑥厎(zhǐ):定。 ⑦斅(xiào或xué):觉悟。 ⑧聒聒(guō):大喊大叫。 ⑨惕:“施”的假借字。 ⑩昬(mǐn):努力。 宄(guǐ):作恶。 憸(xiān):小。 ⑬迟任:古代贤人。 选:一说通“纂”,继续。 ⑮度:“杜”的假借字。

译文

盘庚作了第五次迁徙,将要整治亳殷,以作为首都。百姓在叹息,互相埋怨,于是他作《盘庚》三篇。

盘庚迁都到殷以后,见百姓对新居不满意,于是召来那些贵戚,同他一起出去向百姓讲述自己的意见。他说:“我把大家带到新都来,改变了你们居住之地,生活于兹,是以我百姓为重,不至于被杀绝。如果我们大家不能互相救助,在此生存下来,即使研究占卜的结果,又有什么用处?先王定下了法规制度,要虔敬地遵从天命,因此不长久地居住在一地;由于不长期住在老地方,所以至今已迁徙了五次。现在如果不继承古代传统,不明白上天的意旨,还谈什么继承先王的伟业!就像树木砍倒在地,树根仍会重新萌发新枝,上天要我们在此新邑永葆民族生命,继续复兴先王的伟业,安定四方部族。”

盘庚意识到百姓的不满,是由于身处高位的人物的煽动,所以用先王的制度来整治当时的法纪,说:“不论是谁都不要隐瞒我对百姓的规劝。”王命令众人,全都集中到王庭中来。

王说:“来,你们部族大众,我要告诫你们,教导你们,是为了去除你们的心,不要傲慢无礼而贪图安逸。

“过去我国先王总是考虑任用世家旧臣,同他们一起治理国家。先王向他们发布命令,他们都不隐藏先王旨意而不发,先王因此对他们十分重视。他们不讲不负责任的话,因此百姓大有变化。现在你们大吵大闹,编造、鼓吹阴险、似是而非的话语,我不明白你们究竟要争辩什么!我并没有丧失我的道德,只不过是你们埋没了我的好意,一个人都不传达。对情况我洞若观火,但我也没有采取有力的措施,这样,就让你们放肆起来了。

“就像把网眼连接在网纲上,整只网才会有条不紊。又如农夫只有努力耕种田地,到秋天才有收获。如果你们克服了私心,把迁都的好意告诉民众,以及你们的亲友,这样你们岂不可以大胆宣称:你们是积有善德的!你们不担心你们的不负责任的话语毒害远近的百姓,就像那些安于懒惰的农夫,不努力耕作,不整治田亩,怎能在那田中收获庄稼。

“你们不向百姓传达我迁都的美意,这是你们自取罪责。你们所作的坏事已经败露,这样会自招灾祸。你们既然已经引导百姓作恶,那么就要承受痛苦,到时候后悔也来不及了。看看那些老百姓,他们还顾及我的善言,还恐怕说错话,何况我掌握着你们生死之大权呢!你们为何不据实告诉我,却以流言惑众?流言的蔓延,就像大火燎原,难以靠近,怎能加以扑灭?人心的浮动完全是因为你们不好,不是我的过错!

“迟任说过:‘用人当用世家旧臣,而器具则不能用旧的,要用新的。’过去我的先王以及你们的先辈,他们在一起同享安乐,共尝辛劳,我岂敢违背法规来惩罚你们?倘若你们能够继承你们祖先世代保持的勤劳传统,我也不会埋没你们的善行。现在我要大祭先王,你们的祖辈也要陪着接受祭祀。你们做善事会有福,做坏事会招灾,祖宗自会作出决定,我也不敢违反成规随意赏罚。

“我告诉你们做事情的艰难,就像射箭必须要射中目标。你们不可欺侮上了年纪的人,也不可轻视年幼弱小者,要各自安居于新的住所,勤奋努力,使出你们的力量,听我一人的安排,令行禁止。

“所有的人,无论亲疏,犯了罪就要严惩,做了善事就要给以奖赏。国家的兴盛,都是靠大家的努力;国家遭遇困难,是我一人的过错。

“你们要把我的话转告所遇到的人:从此以后,你们要努力做各自的事情,在自己的职位上要兢兢业业,认真负责,你们的嘴要杜绝浮言。不然惩罚就会落到你们身上,到时候不要后悔!”

牧誓



时甲子昧爽,王朝至于商郊牧野,乃誓。

王左杖黄钺,右秉白旄以麾曰:“逖矣!西土之人!”

王曰:“嗟!我友邦冢君、御事、司徒、司马、司空、亚旅、师氏、千夫长、百夫长,及庸、蜀、羌、髳、微、卢、彭、濮人,称尔戈,比尔干,立尔矛,予其誓。”

王曰:“古人有言曰:‘牝鸡无晨。牝鸡之晨,惟家之索。’今商王受,惟妇言是用,昏弃厥肆祀弗答,昏弃厥遗王父母弟不迪,乃惟四方之多罪逋逃是崇是长,是信是使,是以为大夫、卿士,俾暴虐于百姓,以奸宄于商邑。今予发惟恭行天之罚

“今日之事,不愆于六步、七步,乃止,齐焉。夫子勖哉!不愆于四伐、五伐、六伐、七伐,乃止,齐焉。勖哉夫子!尚桓桓如虎、如貔、如熊、如罴。于商郊,弗迓克奔,以役西土。勖哉夫子!尔所弗勖,其于尔躬有戮!”

注释

①昧爽:即将黎明的时刻。 ②牧野:在商京都朝歌南七十路,今河南汲县北。 ③杖:手执。黄钺(yuè):黄色青铜大斧。 ④旄:装饰牦牛尾的旗帜。 ⑤逖(tì):远。 ⑥冢(zhǒng):大。 ⑦髳(máo):在今山西南部。文中所说各地的参战者都是边境地区的部族。 ⑧牝(pìn):雌。 ⑨受:殷王名,《史记》写为纣。 ⑩肆:祭祀名;答:问。 迪:用。 逋(bū):逃亡。 ⑬发:武王名。 愆(qiān):超过。 ⑮勖(xù):奋力。 ⑯桓桓:威武勇猛的样子。 ⑰貔(pí):豹类猛兽。 ⑱罴:大熊。 ⑲迓(yà):迎敌。

译文

在二月五日黎明就要到来之时,武王率领军队来到商朝首都朝歌郊外牧野,誓师伐纣。

武王左手拿着黄色青铜大斧,右手挥动饰有牦牛尾的白色令旗,喊道:“远道而来的西土之人!”

武王接着说:“啊!我英雄的友邦君主、各级官吏、司徒、司马、司空、大夫、卿士、千夫长、百夫长,以及来自庸、蜀、羌、髳、微、卢、鼓、濮的勇士们,举起你们的戈,排好你们的盾,立好你们的矛,我就要宣誓了。”

武王说:“古人有言:‘母鸡不能司晨,如果母鸡司晨,这家就要衰败了。’现在商王纣,只听信妇人之言,对祖宗的祭祀他竟然废弃了,不去过问,又遗弃王族长辈或同宗弟兄,不加任用,却对四方罪恶累累的逃亡罪犯加以尊崇、优待、信任、重用,让他们当大夫、卿士,使他们残害百姓,在商的首都为非作歹。现在我姬发恭敬地执行上天的意旨,对他进行惩罚。

“在今天的战斗中,要稳步推进,相互之间的距离不要超过六七步,队伍乱了就要停下来,整理一下,重新排整齐。奋力杀敌吧,勇士们!要威武勇猛,像虎豹熊罴。在此殷京郊外与敌决一死战,不要杀死前来投奔的殷兵,他们可以为我西土所用。奋力杀敌吧,勇士们!如果你们畏缩不前,将格杀勿论!”

无逸



周公曰:“呜呼!君子所其无逸,先知稼穑之艰难,乃逸,则知小人之依。相小人,厥父母勤劳稼穑,厥子乃不知稼穑之艰难,乃逸,乃谚。既诞,否则侮厥父母,曰昔之人无闻知。”

周公曰:“呜呼!我闻曰:昔在殷王中宗,严恭寅畏,天命自度,治民祗惧,不敢荒宁。肆中宗之享国七十有五年。其在高宗,时旧劳于外,爰暨小人。作其即位,乃或亮阴,三年不言。其惟不言,言乃雍。不敢荒宁,嘉靖殷邦。至于小大,无时或怨。肆高宗之享国五十有九年。其在祖甲,不义惟王,旧为小人。作其即位,爰知小人之依,能保惠于庶民,不敢侮鳏寡。肆祖甲之享国三十有三年。自时厥后,立王生则逸。生则逸,不知稼穑之艰难,不闻小人之劳,惟耽乐之从。自时厥后,亦罔或克寿,或十年,或七八年,或五六年,或三四年。”

周公曰:“呜呼!厥亦惟我周太王、王季,克自抑畏。文王卑服,即康功田功。徽柔懿恭,怀保小民,惠鲜鳏寡。自朝至于日中昃,不遑暇食,用咸和万民。文王不敢盘于游田,以庶邦惟正之供。文王受命惟中身,厥享国五十年。”

周公曰:“呜呼!继自今嗣王,则其无淫于观,于逸,于游,于田,以万民惟正之供。无皇曰:今日耽乐。乃非民攸训,非天攸若,时人丕则有愆。无若殷王受之迷乱,酗于酒德哉!”

周公曰:“呜呼!我闻曰:‘古之人犹胥训告,胥保惠,胥教诲,民无或胥诪张为幻。’此厥不听,人乃训之,乃变乱先王之正刑,至于小大。民否则厥心违怨,否则厥口诅祝。”

周公曰:“呜呼!自殷王中宗,及高宗,及祖甲,及我周文王,兹四人迪哲。厥或告之曰:‘小人怨汝詈汝。’则皇自敬德。厥愆,曰‘朕之愆’。允若时,不啻不敢含怒。此厥不听,人乃或诪张为幻,曰‘小人怨汝詈汝’,则信之。则若时,不永念厥辟,不宽绰厥心,乱罚无罪,杀无辜。怨有同,是丛于厥身。”

周公曰:“呜呼!嗣王其监于兹!”

注释

①周公摄政七年后归政于周成王,担心成王不知执政之艰难,贪图安逸享乐,说了以下一段话。 ②君子:指官吏。所:处在。 ③依:疾苦。 ④谚:通“喭”,粗俗。 ⑤否(pǐ)则:乃至于。 ⑥寅:内心的恭敬。 ⑦作:等到。 ⑧亮阴:又写为“谅阴”、“谅暗”,天子守孝之礼。 ⑨雍:和谐。 ⑩康:道路。 徽:善良。 鲜:善。 ⑬昃(zé):太阳偏西。 盘:沉溺;田:打猎。 ⑮皇:一解为且。 ⑯攸:所。 ⑰若:顺。 ⑱时:这;丕则:那就。 ⑲诪(zhōu)张:欺诈放肆。 ⑳迪:通达。 ㉑詈(lì):骂。 ㉒允:确实;时:是、这。 ㉓辟(bì):法。 ㉔丛:积聚。

译文

周公说:“唉!在位的君子不能贪图安逸享乐,首先要知道种地的艰难,如此,即使过这样安逸的生活,也会知道小民的疾苦。看一看小民,他们的父母勤劳耕作,他们的儿子却不知道耕作的艰难,于是贪图安逸享乐,生活放荡。其行为十分放肆,甚至轻侮其父母,说过去的人少见多怪。”

周公说:“唉!我听说:过去殷王中宗严肃恭敬,戒慎恐惧,按照天命来衡量自己的所作所为,谨慎小心、兢兢业业地治理百姓,不敢懈怠享受。因此中宗治国七十五年。后来到了高宗武丁,他曾经在外面服役,与百姓共尝辛劳。等到他即位以后,又遭父丧,遵制守孝,三年不讲政务。虽然不讲政务,一旦谈及政务,总是同群臣见解相一致,上下关系十分和畅。他不敢荒废国事,贪图享受,国家在他的治理下安定兴盛。无论是小民还是大臣,都没有怨言。因此高宗享位五十九年。高宗子祖甲,见父欲立己,觉得废长立少为不义之举,于是逃到民间,曾为小民。等到他即位以后,因此知道小民的疾苦,能保护百姓,给百姓以恩惠,又不敢轻侮鳏寡之人。因此祖甲享国三十三年。自此之后,即位的国王生下来以后就过安逸的生活。生下以后就过安逸生活的人,不知耕作的艰难,没有听说过小民的辛劳,只是沉溺于享乐之中。自此之后,殷王也都没有长寿的了,执政时间或十年,或七八年,或五六年,或三四年。”

周公说:“唉!只有我周太王、王季能够谦虚戒惧。文王做过低贱的事情,如平整道路,耕地种植。他们善良仁慈,品质美好,态度恭敬,关怀保护小民,爱护鳏寡。从清晨忙到中午以至于太阳偏西,连饭都顾不上吃,因此政务处理得好,万民都能过上安宁和乐的生活。文王不敢以玩乐狩猎为乐,来耗尽许多邦国供奉的正常的赋税。文王受天命是在中年时期,他在位达五十年之久。”

周公说:“唉!从今以后继位为王者,不要无止境地游玩、享受、打猎,来耗尽万民供奉的正税。且不要说‘姑且今天先享受一下’。如此就不是百姓的楷模了,就不是顺从天命了,这样的人就有过错了。不要像殷王那样迷乱,以酗酒为德!”

周公说:“唉!我听说:‘古时人们还互相告诫,互相帮助,互相教诲,百姓没有互相欺诈的。’如果不听这些规劝,人们就会效法你,这样就会变乱先王政治法律制度,以至于小民大臣无不如此。人民就心存怨恨,就会诅咒谩骂。”

周公说:“唉!从殷王中宗,到高宗,到祖甲,到我周文王,这四人英明圣哲。有人告诉他们说:‘小民怨恨你谩骂你。’他们则更加敬德。他们有了过错,会承认说‘这是我的错误’。确实是这样,他们不只是不敢含怒(反而欢迎这样的话),如果不听这些规劝,就有人欺诈放肆,弄虚作假,有人告诉他说:‘小民怨恨你谩骂你’,就会相信这话。如果是这样,就会忘记那些法规,心胸狭隘,乱罚无罪,杀害无辜。人民怨恨之心相同,都集中于你一身。”

周公说:“唉!继位之王要以此为鉴啊!”

让更多人喜爱诗词

推荐阅读