《悲歌》译文|注释|大意|赏析

作者:未知 来源:网络转载

《悲歌》译文|注释|大意|赏析

悲歌可以当泣,远望可以当①归。

思念故乡,郁郁累累②。

欲归家无人,欲渡河无船。

心思③不能言,肠中车轮转。

【注释】

这是一首描写游子思归不得之悲哀的作品,出自《乐府诗集·杂曲歌辞》。

①当(dāng):代替。

②累累:失意的样子。

③思:悲。

【大意】

悲歌一曲代替思家的哭泣,无法还乡,登高望远就当作回到了故乡。

茫茫的草木、重重的山岗遮住了望眼,思乡的忧愁盈满心怀。

家里已经没有亲人了,哪里还有家可归?即便是有家可归,也回不去,因为前途坎坷,走投无路,无船可渡。

思乡之情、痛苦遭遇很想向人诉说,但有许多难言之隐无法倾诉,只好憋闷在心中,心里万分痛苦,就像车轮在肠子里转动,一阵阵绞痛。

【赏析】

长歌当哭,只是在歌之前,不知已经哭泣过了多少回。由于太伤心,竟致以放声悲歌代替哭泣,他为何这样悲哀?这是一位游子,他远离故土,无法还乡,只好以望乡来代替还乡了。然而“远望”真的“可以当归”吗?只是聊以解忧,无可奈何罢了。

远望所见,不是故乡,只是郁郁葱葱的草木,层层叠叠的山峦。茫茫的草木、重重的山岗遮住了望眼,故乡何在?亲人何在?其实,家里早已经没有亲人了,没有亲人的家,哪里还算得上是家?既无家,当然也就无家可归,然而即便是有家可归,也回不去。处处受阻,前途坎坷,已然走投无路,回家谈何容易。

思乡之情、痛苦遭遇,让人心情抑郁,非倾诉一番而不可解脱。要找人诉说,其中却又有许多难言之隐,想说而不能说,只好闷在心中,这痛苦,就像车轮在肠子里转动一般,苦痛难挨。

【拓展】

唐代温庭筠曾作《商山早行》,表达了思乡却因身负公职而不得归的情感。全如下:

晨起动征铎,客行悲故乡。

鸡声茅店月,人迹板桥霜。

槲叶落山路,枳花明驿墙。

因思杜陵梦,凫雁满回塘。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读