莎士比亚十四行诗《一三一》赏析|原文|译解

作者:莎士比亚 栏目:莎士比亚诗集 2022-04-20 11:06:45

一三一

有些人,因为美了就冷酷骄横,

你这副模样,却也同样地横暴;

因为你知道,我对你一片痴情,

把你当作最贵重、最美丽的珍宝。

不过,真的,有人见过你,他们说,

你的脸不具备使爱叹息的力量:

我不敢大胆地断定他们说错,

虽然我暗自发誓说,他们在瞎讲。

而且,我赌咒,我这绝不是骗人,

当我只念着你的容貌的时刻,

千百个叹息联袂而来作见证,

都说你的黑在我看来是绝色。

你一点也不黑,除了你的行径,

就为了这个,我想,谣言才流行。

译解

诗人对他的情人说,她似乎真算是美人,竟对他那么骄横;其实;她不过知道他溺爱着她而已。有人说,她并没有迷人的魅力;诗人不敢否定这种看法,但他暗自肯定着自己的看法,即她虽然黑(不白),却是美极了。诗人认为,她的容貌并不黑,只是行为(良心)太黑,大概就为了这个,别人才说她不美的。

第2行,“你这副模样”指肤色黑,被认为不美。

第11行,“叹息”用了拟人法。

第14行,“谣言”指第6行中的话。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读