莎士比亚十四行诗《六九》赏析|原文|译解

作者:莎士比亚 栏目:莎士比亚诗集 2022-04-20 11:24:36

六九

世人的眼睛见到的你的各部分,

并不缺少要心灵补救的东西:

一切舌头(灵魂的声音)都公正,

说你美,这是仇人也首肯的真理。

你的外表就赢得了表面的赞叹;

但那些舌头虽然赞美你容貌好,

却似乎能见得比眼睛见到的更远,

于是就推翻了赞美,改变了语调。

他们对你的内心美详审细察,

并且用猜度来衡量你的行为;

他们的目光温和,思想可褊狭,

说你这鲜花正发着烂草的臭味:

但是,为什么你的香和色配不拢?

土壤是这样,你就生长在尘俗中。

译解

诗人对他的爱友说:他(爱友)的美的确值得赞美,因而获得了每个人的赞美。但有些人用自己的解释来评价他的行为,说他的外表虽美,内心却相反,正如一朵花,虽然外形十分好看,却发出臭气来。怎么会产生这种情况呢?这是因为:尽管他内心是美的,但他“生长在尘俗中”(第14行)“跟恶徒来往”(第67首第2行),因此世人就看不见他内心的美了。

第4行,“仇人也首肯的真理”即不加任何夸张的客观评价。

第7、8行,参看第24首第13、14行。

第14行,“土壤”原文为soyle,有“土壤”和“宽恕”(assoil)双重意义。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读