陆机《君子行》原文|翻译|注释|赏析

作者:未知 来源:网络转载

陆机《君子行》原文|翻译|注释|赏析

[晋]陆机

天道夷且简,人道险而难。休咎相乘蹑,翻复若波澜。去疾苦不远,疑似实生患,近火固宜热,履冰岂恶寒。掇蜂灭天道,拾尘惑孔颜。逐臣尚何有,弃友焉足叹!福钟恒有兆,祸集非无端。天损未易辞,人益犹可欢。朗鉴岂远假,取之在倾冠。近情苦自信,君子防未然。

《君子行》为乐府旧题,属《相和歌辞·平调曲》。 《乐府解题》说: “古辞云‘君子防未然’,盖言远嫌疑也。”细味陆机此诗,可知其主旨既是对古辞的继承,同时又融入了作者自己对仕途艰险的深切体验。当作于陆机因吴亡入洛之后,由陷入“八王之乱”而死之前。所以,诗中还有“君子防未然”的自信,反映出他陷入政治斗争漩涡之后,虽有某种觉醒却仍存侥幸的心理矛盾。

全诗共二十句,前十二句,写人道艰险。起首两句以“天道”和“人道”对举,以哲理统领,使诗歌一开始就给读者以理趣。“天道”、“人道”则是我国古代哲学的一对概念。 “天道”指自然法则; “人道”,指人的处世关系和方法。自然法则平夷而简约,人事却就险而难了。接着诗人就把重点落在“人道险而难”上进行淋漓尽致的发挥。“休咎”,指吉祥和灾祸; “相乘蹑”,即相因相随。而其变化则如波澜之翻复,刹那之间,或因祸得福,或求福得祸。 “去疾”以下四句,再用比喻进一步探究其原因。意谓离开邪恶苦于不远,在真伪难辨的“疑似”之间,往往把行善误认为作恶,就是(古代“实”与“是”通)产生祸患的原因。这就像“近火”本该认为你适宜“热”,踏在冰上岂能说你讨厌寒冷呢?然后,再用历史事实,进一步挖掘原因。“掇蜂灭天道”,典出刘向《说苑》,指周宣王大臣尹吉甫疑子成灾事。据说尹吉甫有妻妾二人,各生一子,妾为己子立成太子,就捉一只蜂,摘去毒针,放入衣领,骗妻之子捕杀,以此向尹吉甫谗谄妻之子戏弄她,尹吉甫远看,信以为真,致使妻之子羞惭自杀,事后才知道真像。“拾尘惑孔颜”,典出《吕氏春秋》,据说孔子周游列国,走到陈、蔡两国交界处,七天没饭吃。颜回找点米煮饭,先吃一点,孔子很不高兴,颜回解释自己吃的炉灰沾的米,孔子才知道是误会。 “逐臣”两句是承上抒发感慨。 “尚何有”与“焉可叹”为互文,意思是由上述历史故事来看,放逐的大臣和抛弃的朋友还有什么值得叹息呢?父子、师徒尚且误会,君臣、朋友之间就可想而知了。

最后八句,照应首两句,展开议论。其中“福钟”四句为直接议论, “钟”与“集”和“兆”与“端”都是同义词; “损”与“益”为互文。意谓福祸均有先兆和发端,天道之损益非人力所改变和推辞,但是, 人道之损益还有能够改变的乐观前程。“明鉴”两句义转为类比议论,意谓“明鉴”要时常放在身边,一旦帽子倾斜,可以及时借鉴纠正,千万不要离身太远,等到紧急借鉴时来不及取。诗的结尾处,又转为对比议论。李善解释说:“言小人近情,苦自信而遇祸;君子远虑,防未然而蒙福”。真是一言破底,深得此诗结尾议论之奥妙。

陆机《君子行》是借乐府旧题而写的哲理诗,它运用多种诗歌的艺术技巧,融议论、抒情和形象为一体,阐发了老庄祸福相倚和儒家见微知著,防患未然的思维方式,焕发着朴素辩证法的光彩,特别是强调人的能动性在社会政治斗争中所起的作用,尤为启迪人们避祸远害的良方,在今天仍有其借鉴意义。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读