汉诗《汉乐府民歌·枯鱼过河泣》原文|译文|注释|赏析

作者:未知 来源:网络转载

汉诗《汉乐府民歌·枯鱼过河泣》原文|译文|注释|赏析

枯鱼过河泣,何时悔复及!作书与鲂鱮:相教慎出入。

【注释】 ①枯鱼:干鱼。②鲂(fang房):鱼名,形状跟鳊鱼相似,扁身细鳞,银灰色,生活在淡水中,肉味鲜美。(xu序):即鲢鱼。相教:互相告诫。

【译文】 干鱼过河不住地哭泣,后悔哪里还来得及!写封信给鲂鱼和鲢鱼:互相告诫出出进进千万要小心谨慎。

【集评】 清·朱嘉征:“悔过之诗也。古人知进退存亡而不失其正,只争先著耳。作书鲂鱮,使豫为慎焉。”(《乐府广序》卷十三)

清·李因笃:“枯鱼何泣?然非枯鱼则何知泣也?写得生动。‘过河’字用得妙,‘作书’更奇想。”(《汉诗音注》卷七)

清·顾茂伦:“作书相教,奇;过河泣,亦警。”(《乐府英华》卷五)

清·沈德潜:“汉人每有此种奇想。”(《古诗源》卷三)

清·张玉谷:“此罹祸者规友之诗。出入不谨,后悔无及,却现枯鱼身而说法,大奇大奇。”(《古诗赏析》卷六)

【总案】 这是一首寓言警世之作,《乐府诗集》收入《杂曲歌辞》。诗以鱼拟人,写遭遇祸难者因自身不慎而后悔不及,于是现身说法,警告同类。这是对一种善良心理和人生经验的总结,值得生活在复杂社会中而涉世未深或盲目乐观的人们细加品味。诗内涵丰富,想象奇特,熔趣味性和教育性于一炉,在汉乐府民歌中属别开生面之作。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读