楚辞《屈原九歌·湘夫人》原文|译文|注释|赏析
帝子降兮北渚, 目眇眇兮愁予。①
袅袅兮秋风, 洞庭波兮木叶下。
登白薠兮骋望, 与佳期兮夕张。
鸟何萃兮蘋中? 罾何为兮木上?②
沅有茝兮醴有兰, 思公子兮未敢言。③
荒忽兮远望, 观流水兮潺湲。
麋何食兮庭中? 蛟何为兮水裔?④
朝驰余马兮江皋, 夕济兮西澨。⑤
闻佳人兮召予, 将腾驾兮偕逝。
筑室兮水中, 葺之兮荷盖。⑥
荪壁兮紫坛, 匊芳椒兮成堂。⑦
桂栋兮兰橑, 辛夷楣兮药房。⑧
罔薜荔兮为帷, 擗蕙櫋兮既张。⑨
白玉兮为镇, 疏石兰兮为芳。⑩
芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。
令百草兮实庭,建芳馨兮庑门。(11)
九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。
捐余袂兮江中,遗余褋兮醴浦。(12)
搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者。
时不可兮骤得,聊逍遥兮容与。
【注释】 ①帝子:传说中帝尧的二个女儿娥皇、女英,同嫁帝舜,舜死葬苍梧不返,二女投湘水死,遂为湘夫人。愁予:是愁爱的意思。 ②萃(cui 粹):集合的意思。罾(zeng 增):鱼网 ③公子:指湘君。茝:即白芷。 ④水裔:水边。 ⑤澨(shi逝):水岸。 ⑥葺之:当是“芷葺”之误,芷,一种香草,葺(qi)是盖的意思。 ⑦紫坛:紫,紫贝;坛,这里指中庭。匊,即“播”字的本字,这里解释为敷布,引申为粉饰,古人用芳椒和在泥中涂饰墙壁,认为可以除恶气,增温暖。 ⑧橑(lao 老):屋椽。楣:古人的堂室,南北五架,正中曰栋,次栋曰楣。药房:药,即《本草纲目》所载的白芷,药房就是用白芷来涂房,药,作动词用。 ⑨罔:“网”本字,此处作动词用,意为编结。櫋:屋的边檐。 ⑩芳,方字之误,方即古“匚”字,“匚”即今“匡”字,匡本为盛物器,而借为匡床。(11)庑(wu 武):类似现代建筑的走廓。(12)袂:衣袖,褋:内衣,衬衣。
【译文】 [散序四句]帝尧的女公子降临到了北岸的水边,一双眼睛呵,一瞟一瞟地愁思恹恹。这时呵,秋风吹个不停,洞庭的水儿起了浪,树上的叶子向地飞旋。[夫人上]登在白蘋草丛中我纵目四望,与我的爱人呵,约定了在夕阳昏黄。为什么山鸟儿会集立在水蘋中央?为什么鱼网会挂在树梢儿上!沅水里生了芷,醴水里有了兰花香,我想我那位公子呵!不敢作声响。我恍恍惚惚地向远处望望,看看流着的水正在潺潺漾漾。麋鹿呵,为何求食到了中堂?蛟龙为何落在河滩旁?呵!早晨我奔驰在江边上,晚上我渡到了水岸西方。我听说我的爱人呵,在召唤我,我要驾我的车呵,同他作伴好远扬。我们筑一间屋子在水中央,用芳芷荷叶盖满了屋梁。我用芳荪作壁,紫贝作中庭,用芳椒来粉饰厅堂。香桂作屋栋,芳兰为屋椽,木莘饰在楣架,白芷泥涂了洞房。薜荔之芳结帐帷,连屋的边檐上也把芳蕙来敷张。用白玉来作坐席之镇,石兰分饰在匡床之上。荷叶作了屋盖,芳芷覆在屋上,又把杜衡敷在屋的周墙。我令人把百草陈设在中堂,积满了馨香在堂下的走廊。九嶷山的神呵纷纷地都来迎接他了!这些神灵之来好似云彩辉煌。 [夫人唱]把我的衣袖投在江水中,把我的衬衫投在醴水之浦。采取杜若在洲渚,用以谢谢这远去的人物。时间一去再也得不着,姑且去逍遥自在,舒散心中的悲苦。
【集评】 清·林云铭:“是篇与前篇同一迎祭湘水之神而行文落想迥别。”“开篇袅袅秋风二句,是写景之妙,沅有芷二句是写情之妙,其中皆有情景相生,意中会得,口中说不得之妙!……楚骚开后人无数奇句,岂可轻易读过。” ( 《楚辞灯》卷二)
清·陈本礼:“与前湘君词若重复,意实迥别, 一篇水月镜花文字,使后世读者从何摸索。” ( 《屈辞精义》)
【总案】 湘夫人迎湘君,筑室水中,盛饰房屋,想永处其中,然而百神纷降,迎舜以归,湘夫人不能与湘君永聚。诗歌恋情十分哀婉动人,是屈原根据楚民间传说润色创作,亦是楚民族方域风味,不可以儒家礼仪来点评是非, 也不宜强求寻追与屈原思想渊源关系。
让更多人喜爱诗词