《列子·纪昌学射》原文注解与大意翻译
作者:未知
来源:网络转载
《列子》
甘蝇,古之善射者,彀弓而兽伏鸟下。弟子名飞卫,学射于甘蝇,而巧过其师。纪昌者,又学射于飞卫。飞卫曰:“尔先学不瞬,而后可言射矣。”纪昌归,偃卧其妻之机下,以目承牵挺。二年之后,虽锥末倒眦而不瞬也。以告飞卫,飞卫曰:“未也,必学视而后可。视小如大,视微如著,而后告我。”昌以牦悬虱于牖(11),南面而望之。旬日(12)之间,浸(13)大也。三年之后,如车轮焉。以睹(14)余物,皆丘山也。乃以燕角之弧(15)、朔蓬之簳(16)射之,贯虱之心而悬不绝(17)。以告飞卫,飞卫高蹈拊膺(18)曰:“汝得之矣!”
【注释】选自《列子·汤问》。
〔彀(gòu)弓〕把弓拉满。
〔兽伏鸟下〕野兽倒下,飞鸟落下。伏,倒下。
〔过〕超过,超越。
〔尔先学不瞬〕你先学会看东西不眨眼睛。尔,你。不瞬,不眨眼睛。
〔偃(yǎn)卧其妻之机下〕仰面躺在他妻子的织布机下。偃卧,仰面躺下。机,织布机。
〔以目承牵挺〕用眼睛紧盯着踏板。承,承接,这里指眼睛盯着。牵挺,织布机的踏板。
〔虽锥末倒眦(zì)〕即使用锥子尖刺到他的眼皮上。虽,即使。锥末,指锥子的尖端。眦,眼眶。
〔微〕微小。这里指微小的物体。
〔著〕明显。这里指明显的物体。
(11)〔以牦(máo)悬虱于牖(yǒu)〕用牦牛的毛系住虱子悬挂在窗户上。牖,窗户。
(12)〔旬日〕十天。
(13)〔浸(jìn)〕渐渐地。
(14)〔睹〕看。
(15)〔燕角之弧〕燕国牛角做的弓。弧,弓。
(16)〔朔蓬之簳(gǎn)〕北方蓬竹做的箭杆。朔,北方。簳,箭杆。
(17)〔贯虱之心而悬不绝〕穿透了虱子的心,而悬挂它的牛毛却没有断。贯,贯穿,穿过。绝,断。
(18)〔高蹈拊(fǔ)膺(yīng)〕高兴地跳起来并拍着胸脯。
【译文】甘蝇是古代善于射箭的人,他一拉弓便有野兽倒地,飞鸟落下。甘蝇的一个弟子名叫飞卫,向他学习射箭,后来本领超过了他的师傅。有个叫纪昌的人,又向飞卫学习射箭。飞卫说:“你先学会看东西不眨眼睛,然后再谈射箭的事。”纪昌回到家中,仰面躺在他妻子的织布机下,用眼睛紧盯着踏板练习不眨眼睛。二年以后,即使用锥子尖刺到他的眼皮上,他也不会眨一下眼睛。纪昌把这事告诉了飞卫,飞卫说:“这还不够,还必须要学会看东西才行。要练到看小物体好像看大物体一样清晰,看微小的物体好像看明显的物体一样清楚,然后再来告诉我。”纪昌用牦牛的毛系住虱子悬挂在窗户上,面向南方望着它。十天之后,虱子在他眼中渐渐变大了。三年之后,虱子看起来像车轮那么大。再用眼睛看其他物体,都像山丘一样大了。于是用燕国牛角做的弓,北方蓬竹做的箭杆,射那只悬挂着的虱子,箭穿透了虱子的心,而悬挂它的牛毛却没有断。纪昌把这事告诉了飞卫,飞卫高兴地跳起来拍着胸脯说:“你已经掌握了射箭的诀窍啊!”
让更多人喜爱诗词