《唐·杜甫·登岳阳楼》全文|原文注解与大意翻译

作者:未知 来源:网络转载

《唐·杜甫·登岳阳楼》全文|原文注解与大意翻译

唐·杜甫

昔闻洞庭水,今上岳阳楼。

吴楚东南坼,乾坤日夜浮。

亲朋无一字,老病有孤舟。

戎马关山北,凭轩涕泗流。

【注释】昔:过去。洞庭水:即洞庭湖。上:登上,登临。吴楚:春秋时的两个诸侯国,其地域包括今湖南、湖北、安徽、江西、浙江、江苏一带。坼(chè):分裂,裂开。乾坤:天地。浮:漂浮。无一字:指没有音信。老病:年迈多病。戎马:战马。借指战争。关山北:泛指北方边境。凭轩(xuān):倚靠着轩窗。涕泗(sì):眼泪和鼻涕。

【大意】我从前听说过洞庭湖的美名,今天有幸喜登岳阳楼,尽览美妙壮阔的湖光景色。广阔无际的洞庭湖水,划分开吴楚古国的疆界;天地之间,日月星辰好似日夜在湖水中漂浮一般。亲戚朋友们杳无音信,天各一方;年老多病的我,寄身在孤舟之上,漂泊无依。北方边境的战争不断,烽火连天;想到此处,我靠着轩窗,不禁泪如雨下!

让更多人喜爱诗词

推荐阅读