《三国魏·曹植·白马篇》全文|原文注解与大意翻译

作者:未知 来源:网络转载

《三国魏·曹植·白马篇》全文|原文注解与大意翻译

三国魏·曹植

 

白马饰金羁,连翩西北驰。借问谁家子?幽并游侠儿。少小去乡邑,扬声沙漠垂。宿昔秉良弓,楛矢何参差。控弦破左的,右发摧月支。仰手接飞猱,俯身散马蹄。狡捷过猴猿,勇剽若豹螭。边城多警急,虏骑数迁移。羽檄从北来,厉马登高堤。长驱蹈匈奴,左顾凌鲜卑。弃身锋刃端,性命安可怀?父母且不顾,何言子与妻?名编壮士籍,不得中顾。捐躯赴国难,视死忽如归。

 

【注释】羁:马络头。连翩:接连不断,这里形容轻捷迅急的样子。魏初西北方为匈奴、鲜卑等少数民族居住区,驰向西北即驰向边疆战场。幽并:幽州和并州,即今河北、山西和陕西诸省的一部分地区。游侠儿:重义轻生的青年男子。扬:传扬。垂:通“陲”,边陲,边疆。宿昔:平时。秉:持。楛(hù)矢:用楛木做箭杆的箭。何:多么。控:引,拉开。左的:左方的射击目标。摧:毁坏。与下文的“散”(破裂),都有穿透之意。月支:与“马蹄”都是箭靶的名称。接:迎接飞驰而来的东西。猱(náo):猿类,善攀缘,上下如飞。剽:行动轻捷。螭(chī):传说中的一种无角龙。虏:胡虏,古时对北方少数民族的蔑称。数:屡次。羽檄:檄是军事方面用于征召的文书,插上羽毛表示军情紧急,所以叫羽檄。厉马:奋马,策马。蹈:奔赴。怀:顾惜。中:心中。顾:挂念。忽:不在意。

【大意】白马装饰上金色的羁头,结着伴儿向西北飞驰。请问这是谁家的青年?是幽州和并州的游侠。在小时便远离了家乡,扬名在边陲。平时准备好弓箭,箭筒里箭很多。左右开弓射中目标。抬手就能迎面射中飞驰而来的猴子,俯身就能射裂箭靶。比树上的猿类还敏捷,比林中的豹螭更勇悍轻捷。边陲告急的消息一旦传来,虏骑多次骚扰我们。征召的檄文从北方来,策马登上高坡。长驱直入打败匈奴,向西攻打,击溃鲜卑。我们既置身流血的事业,怎可去看重生命的安危?父母倘不能瞻顾、尽心,何况妻儿?名字被记在壮士名册中,不能顾及私人。为国献身,去血洒疆场,我们视死如归。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读