《汉·司马迁·廉颇蔺相如列传》原文注解与大意翻译

作者:未知 来源:网络转载

汉·司马迁


廉颇者,赵之良将也。赵惠文王十六年,廉颇为赵将,伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。

蔺相如者,赵人也。为赵宦者令缪贤舍人

赵惠文王时,得楚和氏璧。秦昭王闻之,使人遗(11)赵王书,愿以(12)十五城请易(13)璧。赵王与大将军廉颇诸大臣谋:欲予秦,秦城恐不可得,徒(14)见欺(15);欲勿予,即(16)(17)秦兵之(18)来。计未定,求人可使报(19)秦者,未得。

宦者令缪贤曰:“臣舍人蔺相如可使。”王问:“何以(20)知之?”对(21)曰:“臣尝有罪,窃计(22)欲亡走燕(23)。臣舍人相如止(24)臣曰:‘君何以知燕王?’臣语(25)曰,臣尝从大王与燕王会境上(26),燕王私握臣手曰:‘愿结友。’以此知之,故欲往。相如谓臣曰:‘夫赵强而燕弱,而君幸于赵王(27),故燕王欲结于君(28)。今君乃(29)亡赵走燕(30),燕畏赵,其势必不敢留君,而束君归赵(31)矣。君不如肉袒伏斧质(32)请罪,则幸得脱(33)矣。’臣从其计,大王亦幸赦(34)臣。臣窃以为其人勇士,有智谋,宜(35)可使。”

于是王召见,问蔺相如曰:“秦王以十五城请易寡人(36)之璧,可予不(37)?”相如曰:“秦强而赵弱,不可不许。”王曰:“取吾璧,不予我城,奈何(38)?”相如曰:“秦以城求璧而赵不许,曲(39)在赵;赵予璧而秦不予赵城,曲在秦。均之二策(40),宁许(41)(42)负秦曲(43)。”王曰:“谁可使者?”相如曰:“王必(44)无人,臣愿奉(45)璧往使。城入赵而璧留秦;城不入,臣请(46)(47)璧归赵。”赵王于是遂遣相如奉璧西(48)入秦。

秦王坐章台(49)(50)相如。相如奉璧奏(51)秦王。秦王大喜,传以示(52)美人(53)及左右(54),左右皆呼万岁。相如视秦王无意偿赵城,乃(55)(56)曰:“璧有瑕(57),请指示王。”王授(58)璧。相如因(59)持璧却立(60),倚柱,怒发上冲冠(61),谓秦王曰:“大王欲得璧,使人发书(62)至赵王,赵王悉(63)召群臣议,皆曰:‘秦贪,负(64)其强,以空言求璧,偿城恐不可得。’议不欲予秦璧。臣以为布衣之交(65)(66)不相欺,况(67)大国乎?且以一璧之故逆(68)强秦之欢(69),不可。于是赵王乃斋戒(70)五日,使(71)臣奉璧,拜送书(72)于庭(73)。何者?严(74)大国之威以修敬(75)也。今臣至,大王见臣列观(76),礼节甚倨(77),得璧,传之美人,以戏弄臣。臣观大王无意偿赵王城邑,故臣复(78)取璧。大王必欲急(79)臣,臣头今与璧俱碎于柱矣!”

相如持其璧睨(80)柱,欲以击柱。秦王恐其破璧,乃辞谢(81),固请(82),召有司(83)案图(84),指从此以往十五都(85)予赵。

相如度(86)秦王特(87)以诈(88)佯为(89)予赵城,实不可得,乃谓秦王曰:“和氏璧,天下所共传(90)宝也,赵王恐,不敢不献。赵王送璧时斋戒五日,今大王亦宜斋戒五日,设(91)九宾(92)于廷,臣乃(93)敢上(94)璧。”秦王度之,终不可强夺,遂许斋五日,舍(95)相如广成传舍(96)

相如度秦王虽斋,决负约(97)不偿城,乃使其从者衣褐(98),怀其璧,从径道(99)亡,归璧于赵。

秦王斋五日后,乃设九宾礼于廷,引(100)赵使者蔺相如。相如至,谓秦王曰:“秦自缪公(101)以来二十余君(102),未尝有坚明约束(103)者也。臣诚恐见欺于王而负(104)赵,故令人持璧归,间(105)至赵矣。且秦强而赵弱,大王遣一介之使(106)至赵,赵立奉璧来。今以秦之强而先割十五都予赵,赵岂敢留璧而得罪于大王乎?臣知欺大王之罪当诛,臣请就(107)汤镬(108)。唯(109)大王与群臣孰(110)计议之。”

秦王与群臣相视而嘻(111)。左右或(112)欲引相如去(113),秦王因(114)曰:“今杀相如,终不能得璧也,而绝秦赵之欢。不如因(115)而厚遇(116)之,使归赵。赵王岂以一璧之故欺秦邪(117)?”卒(118)廷见(119)相如,毕礼而归之(120)

相如既(121)归,赵王以为贤大夫(122),使不辱于(123)诸侯,拜相如为上大夫(124)

秦亦不以城予赵,赵亦终不予秦璧。

其后(125)秦伐赵,拔(126)石城(127)。明年(128)复攻赵,杀二万人。秦王使使者(129)告赵王,欲与王为好(130),会于西河(131)外渑池(132)。赵王畏秦,欲毋行(133)。廉颇蔺相如计(134)曰:“王不行,示赵弱且怯也。”赵王遂行。相如从。廉颇送至境,与王诀(135)曰:“王行,度道里(136)会遇之礼(137)毕,还,不过三十日。三十日不还,则请立太子为王,以绝秦望(138)。”王许之。遂与秦王会渑池。

秦王饮酒酣(139),曰:“寡人窃闻赵王好音(140),请奏瑟(141)。”赵王鼓瑟。秦御史(142)(143)书曰:“某年月日,秦王与赵王会饮,令赵王鼓瑟。”蔺相如前曰:“赵王窃闻秦王善为(144)秦声(145),请奉(146)盆缻(147)秦王,以相娱乐。”秦王怒,不许。于是(148)相如前进(149)缻,因跪请秦王。秦王不肯击缻。相如曰:“五步之内(150),相如请得(151)以颈血溅大王(152)矣!”左右欲刃(153)相如,相如张目叱(154)之,左右皆靡(155)。于是秦王不怿(156),为一击缻。相如顾(157)召赵御史书曰:“某年月日,秦王为赵王击缻。”秦之群臣曰:“请以赵十五城为秦王寿(158)。”蔺相如亦曰:“请以秦之咸阳(159)为赵王寿。”

秦王竟酒(160),终不能加胜于赵(161)。赵亦盛设兵以待秦,秦不敢动。

既罢(162),归国,以相如功大,拜为上卿,位在廉颇之右(163)

廉颇曰:“我为赵将,有攻城野战之大功,而蔺相如徒以口舌为劳(164),而位居我上。且相如素(165)贱人(166),吾羞,不忍(167)为之下!”宣言(168)曰:“我见相如,必辱之。”相如闻,不肯与会(169)。相如每朝时,常称病,不欲与廉颇争列(170)。已而(171)相如出,望见廉颇,相如引(172)车避匿(173)

于是舍人相与(174)(175)曰:“臣(176)所以去(177)亲戚而事君者,徒慕君之高义(178)也。今君与廉颇同列(179),廉君宣恶言,而君畏匿之,恐惧殊甚(180)。且(181)庸人尚(182)羞之(183),况于将相乎! 臣等不肖(184),请辞去。”蔺相如固(185)止之,曰:“公(186)之视廉将军孰与秦王(187)?”曰:“不若(188)也。”相如曰:“夫以秦王之威,而相如廷叱之,辱其群臣。相如虽驽(189),独(190)畏廉将军哉?顾(191)吾念之,强秦之所以不敢加兵于赵者,徒以吾两人在也。今两虎共斗,其势不俱生(192)。吾所以为此者,以先国家之急而后私仇(193)也。”

廉颇闻之,肉袒负荆(194),因宾客(195)至蔺相如门谢罪,曰:“鄙贱之人(196),不知将军(197)(198)之至此也!”

(199)相与欢,为刎颈之交(200)




【注释】赵惠文王十六年:即前283年。赵惠文王,赵武灵王的儿子,赵国第七个君主,在位三十三年(前298—前266)。

阳晋:齐邑,在今山东郓城西南。别本多作晋阳,误。晋阳在今山西,原属赵国,非从齐国攻取得来。

拜:授予官职。

卿:周天子及诸侯所属高级官职的通称,分上、中、下三级。上卿,相当于后来的宰相。

闻:闻名,出名。

宦者令:宦官的首领。

缪(miào)贤:宦者令的姓名。

舍人:门客。战国时,贵族或官僚家里常养着一些食客。

和氏璧:楚人卞和在山中得到一块璞玉(含有玉的石块),献给楚厉王。厉王派玉工鉴别,说是石。厉王以为他诈骗,截去他左足。武王立,他又去献璞玉,玉工仍说是石,再截去他的右足。文王立,卞和抱着璞玉在山中号哭。文王知道后,派玉工剖璞,果得宝玉,因称曰“和氏璧”。事载《韩非子·和氏篇》。和氏璧具有侧而视之色碧,正而视之色白的变彩特征,据今地质专家考实,其产地在神农架海拔三千米高处的板仓坪、阴峪海地带。今月光石与其相吻合。

秦昭王:即昭襄王,在位五十六年(前306—前251)。

(11)遗(wèi):送。

(12)以:用。

(13)易:交换。

(14)徒:白白地。

(15)见欺:被欺。见,被。

(16)即:则,就。

(17)患:忧虑,担心。

(18)之:用在主谓之间,取消句子的独立性。

(19)使报:出使答复。

(20)何以:即“以何”。

(21)对:下对上的回答。

(22)窃计:暗中打算。窃,谦词。

(23)亡走燕:逃到燕国去。亡,逃。走,跑。

(24)止:劝阻。

(25)语(yù):告诉。

(26)会境上:在赵燕两国的边境上相会。

(27)幸于赵王:被赵王宠幸。幸,得宠。于,表被动。

(28)结于君:同您结交。于,介词,同,跟。

(29)乃:却。

(30)亡赵走燕:“亡于赵,走于燕”的省略,意为从赵国逃跑,投奔到燕国。

(31)束君归赵:捆绑您送回赵国。束,绑缚。

(32)肉袒(tǎn)伏斧质:赤身伏在斧质上,表示请罪。肉袒,脱去上衣,露出肩膊。斧质,古代一种腰斩犯人的刑具。质,同“锧”。承斧的砧板。《汉书·项籍传》颜师古注:“质,谓砧也。古者斩人,加于砧上而斫之也。”

(33)幸得脱:侥幸能够免罪。

(34)赦:免罪。

(35)宜:应该。

(36)寡人:寡德的人,古代诸侯自称的谦词。

(37)不(fǒu):通“否”。

(38)奈何:怎么办。

(39)曲:理亏。

(40)均之二策:衡量比较予璧不予璧两个计策。均,同“钧”,权衡,比较。之,这。

(41)宁许:宁可。

(42)以:表目的的连词。

(43)负秦曲:使秦担负理亏的责任。负,担负,承担。这里是使动用法。

(44)必:倘若,假如。表假设关系。

(45)奉:同“捧”。

(46)请:动词,仅表示谦逊的语气。

(47)完:使动用法,使璧完好无缺。

(48)西:名词作状语,向西。

(49)章台:秦离宫中的台观之一,故址在今陕西长安故城西南角的渭水边。

(50)见:召见。

(51)奏:进献。

(52)传以示:传给……看。以,连词。

(53)美人:指妃嫔。

(54)左右:指侍从人员。

(55)乃:副词,就。

(56)前:名词用作动词,上前。

(57)瑕(xiá):玉上的小斑点,疵病。

(58)授:交,给。

(59)因:于是。

(60)却立:倒退几步站立。却,退,这里指后退几步。

(61)怒发上冲冠:头发因怒竖起,顶起帽子。形容极其愤怒,这是夸张的说法。

(62)发书:写信。

(63)悉:副词,全,都。

(64)负:凭借,依仗。

(65)布衣之交:百姓之间的交往。古代平民以麻布、葛布为衣,故称。布衣,平民。

(66)尚:尚且。

(67)况:何况。

(68)逆:违背,触犯。

(69)欢:欢心。

(70)斋戒:一种礼节,古人在举行典礼或祭祀之前,须先沐浴更衣,不喝酒,不吃荤,静居戒欲,以示虔诚庄敬,称斋戒。

(71)使:派遣。

(72)书:国书。

(73)庭:通“廷”,朝廷。

(74)严:尊重,形容词用作动词。

(75)修敬:表示敬慕。修,修饰。此谓斋戒、拜送、修敬,皆是临时设辞,以斥责秦王的倨傲态度。

(76)列观(guàn):一般的宫殿,此指章台。观,建筑物的一种。秦对赵使不尊重,故不在朝廷接见。

(77)倨(jù):傲慢。

(78)复:又。

(79)急:逼迫。

(80)睨(nì):斜视。

(81)辞谢:婉言道歉。

(82)固请:坚决请求。

(83)有司:官吏的通称。古时设官分职,各有专司,因称官吏为有司,此指专管国家疆域图的官吏。

(84)案图:查明地图。案,通“按”,审查,察看。

(85)都:城。

(86)度(duó):估计,推测。

(87)特:只,只是,不过。

(88)诈:诡计。

(89)佯(yáng)为:假装作。

(90)共传:公认。

(91)设:安排。

(92)九宾:古时外交上最隆重的礼仪。《史记集解》引韦昭曰:“九宾则《周礼》九仪。”朝会大典由傧相九人依次传呼接迎宾客上殿。宾,同“傧”。傧相即赞礼官。

(93)乃:才。

(94)上:献上。

(95)舍:动词,安置,留宿。

(96)广成传(zhuàn)舍:宾馆名。传舍,招待宾客的馆舍。

(97)决负约:必定违背信约。决,必定。

(98)衣(yì)褐(hè):穿上粗麻布短衣。意思是装作平民。衣,动词,穿。

(99)径道:便道,小路。

(100)引:延请。

(101)缪公:即秦穆公,秦秋五霸之一。缪,同“穆”。

(102)二十余君:秦从缪公起开始强大,到昭王共二十二君。

(103)坚明约束:坚守信约。坚、明,都作动词,坚守、恪守。约束,名词,盟约。

(104)负:辜负,对不起。

(105)间(jiàn):间道,小路。这里是名词作状语,“从小路”的意思。

(106)一介之使:一个使臣。介,个。使,名词,使臣。

(107)就:动词,接近,承受。

(108)汤镬(huò):古代的一种酷刑,用滚汤烹煮犯人。汤,热水,开水。镬,古代煮食物的一种大锅。

(109)唯:通常用在句首,表示希望的语气。

(110)孰:同“熟”,仔细。

(111)相视而嘻:面面相觑(qù)发出惊呼的声音。嘻,动词,发出惊怪之声。

(112)或:有的。

(113)引相如去:拉相如离开(朝廷加以处治)。引,牵,拉。

(114)因:就,于是。

(115)因:由此,趁势。

(116)厚遇:好好招待。厚,优厚。遇,招待,款待。

(117)邪:通“耶”,表反问语气,吗。

(118)卒:终于。

(119)廷见:在朝廷上正式接见。

(120)归之:使之归,送相如回去。归,使动用法。

(121)既:已经。

(122)大夫:官名,分上、中、下三等。相如奉命使秦,按照当时外交上的通例,当已取得大夫之衔。

(123)于:介词,被。

(124)上大夫:大夫中最高的官阶,比卿低一级。

(125)其后:指公元前281年,即赵惠文王十八年。

(126)拔:攻下,夺取。

(127)石城:赵国地名,在今河南林州西南。

(128)明年:第二年。

(129)使使者:派遣使者。

(130)为好:和好,结好。

(131)西河:黄河以西,指今陕西渭南地区黄河以西之地。

(132)渑(miǎn)池:战国时韩邑,后属秦,即今河南渑池。故治与渑池水发源处南北相对,渑池在西河之南,就赵国的方位而称“外”。渑池之会,时在赵惠王二十年(前279)。

(133)欲毋(wú)行:想不去。毋,不要。

(134)计:商议。

(135)诀(jué):辞别,告别。

(136)道里:行程。

(137)会遇之礼:相见会谈的仪式。

(138)绝秦望:断绝秦国的奢望。绝,断绝,打消。秦望,指秦国可能扣留赵王做人质,进行要挟。

(139)酣:酒喝得很畅快。

(140)好(hào)音:爱好音乐。

(141)奏瑟(sè):弹瑟。下文“鼓瑟”同。鼓,弹奏。瑟,同琴相似的一种乐器,通常有二十五弦。

(142)御史:战国时的史官,专管图籍、记载国家大事。

(143)前:名词作动词,走上前。

(144)善为:擅长演奏。善,长于。为,这里是演奏的意思。

(145)秦声:秦国乡土乐曲。

(146)奉:献。

(147)盆缻(fǒu):均为瓦器。缻,同“缶”,盛酒浆的瓦器。秦人歌唱时,常击缻为节拍。《史记集解》引《风俗通义》:“缶者,瓦器,所以盛酒浆,秦人鼓之以节歌也。”李斯《谏逐客书》:“夫击瓮叩缻,弹筝搏髀而歌呼呜呜快耳目者,真秦之声也。”

(148)于是:在这个时候。

(149)进:献。

(150)五步之内:言距离近。

(151)请得:请求许可。本是委婉之辞,此处表示态度强硬。得,能够。

(152)以颈血溅大王:拿头颈的血溅在大王身上。意谓跟秦王拼命。

(153)刃:刀锋,此意为杀。

(154)叱:大声呵斥。

(155)靡:倒退,吓倒。

(156)怿(yì):高兴,喜悦。

(157)顾:回头。

(158)寿:动词,向人敬酒或献礼、祝福。

(159)咸阳:秦国都,在今陕西咸阳东北。

(160)竟酒:酒宴完毕。

(161)加胜于赵:胜过赵国,意思是占赵国的上风。加胜,致胜。加,动词,致。

(162)既罢:会晤已经结束。

(163)右:上。秦汉以前,席位以左为尊,职位以右为尊。

(164)徒以口舌为劳:只不过因为能说会道立了功劳。徒,只,不过。口舌,言语。

(165)素:向来,本来。

(166)贱人:指相如出身微贱(指蔺相如为宦者令的舍人)。

(167)忍:忍受,甘心。

(168)宣言:对外扬言。

(169)会:碰面。

(170)争列:争位次的上下。

(171)已而:不久,过些时。

(172)引:牵,拉,引申为掉转。

(173)避匿(nì):躲避。匿,回避。

(174)相与:共同,一起。

(175)谏:下对上的劝告。

(176)臣:秦汉以前表示卑谦的通称,对方不一定是君主。

(177)去:离开。

(178)高义:高尚的品德。

(179)同列:指二人同为上卿。

(180)殊甚:太过分。殊,很,极。甚,过分。

(181)且:连词,尚且,表让步假设。

(182)尚:还,也。

(183)羞之:以之为羞。羞,意动用法。之,代词,指蔺相如竭力躲避廉颇的做法。

(184)不肖:不才。

(185)固:一再,坚决。

(186)公:敬称对方之词。

(187)孰与秦王:与秦王比哪一个(厉害)。孰与,意为“何如”。比……怎么样。孰,谁,哪一个。

(188)不若:不如。

(189)驽(nú):劣马,比喻庸碌无能。

(190)独:难道。

(191)顾:但是。

(192)不俱生:不共存,谓必有一死。

(193)先国家之急而后私仇:即“以国家之急为先,而以私仇为后”。

(194)负荆:背着荆条,表示愿受鞭打责罚。荆,灌木名,古代常用其枝条做成刑杖。

(195)因宾客:通过自家的宾客引导。因,通过,经由。宾客,指门客。

(196)鄙贱之人:鄙陋卑贱的人,自责之词。

(197)将军:当时上卿职兼将相,故蔺相如也可称将军。

(198)宽:宽容。

(199)卒:终于。

(200)刎(wěn)颈之交:即生死之交。刎颈,割头。

【译文】廉颇是赵国的优秀将领。赵惠文王十六年,廉颇做赵国的大将,去攻打齐国,把齐国打得大败,夺取了阳晋,被任命做上卿,凭他的勇猛善战在诸侯各国之间出了名。

蔺相如是赵国人。做赵国宦官头目缪贤的门客。

赵惠文王的时候,得到楚国的和氏璧。秦昭王听到了这件事,派人送给赵王一封信,愿意用十五座城池换取这块宝玉。赵王跟大将军廉颇一班大臣商议:想把这块宝玉让给秦国吧,恐怕秦国的那些城池得不到手,白白地受欺骗;想不让给秦国吧,又担心秦国的大军马上打过来。因此商量不出结果来,想找个可以出使去回复秦国的人,也没有找到。

宦官头目缪贤说:“我的门客蔺相如可以担任这个差使。”赵王问:“怎么知道他可以呢?”缪贤回答说:“我曾经犯了罪,私下打算逃跑到燕国去。我的门客蔺相如拦阻我说:‘您怎么了解燕王?’我告诉他说,我曾跟着大王到边境上与燕王相会,燕王私下握着我的手说:‘愿意交个朋友。’因此我了解他,所以打算投奔去。相如对我说:‘赵国强而燕国弱,而您又受到赵王重用,所以燕王想和您交朋友。现在您却是从赵国逃跑去投靠燕国,燕国害怕赵国,他们势必不敢收留您,反而会把您绑起来送回赵国。您不如袒露身体伏在刑具上请求大王处罚,或许侥幸能得到赦免。’我按照他的办法去做,幸运得很,大王赦免了我。我私下认为他这个人是个勇士,又有智谋,应该可以担当这个差使。”

于是赵王召见蔺相如,问蔺相如说:“秦王要用十五座城池换我的和氏璧,可以给他吗?”相如说:“秦国强大,赵国弱小,不能不答应。”赵王说:“拿了我的璧,却不给我城池,怎么办?”相如说:“秦王用城池来换宝玉而赵国不答应,理亏在赵国;赵国给了宝玉而秦国不给赵国城池,理亏在秦国。比较这两个对策,宁可答应给秦国璧,使秦国承担理亏的责任。”赵王问:“谁可以担当这个使者呢?”相如说:“大王如果实在找不到合适的人,我愿捧着和氏璧出使秦国。城池给了赵国,就让它留在秦国;城池不给赵国,我一定将璧完完整整地带回来。”于是赵王就派蔺相如带着和氏璧向西出发,到秦国去。

秦王在章台宫接见蔺相如。蔺相如捧着和氏璧献给秦王。秦王高兴极了,把璧递给宫中美人以及左右侍从们看,大家高呼万岁。蔺相如看出秦王没有把城池抵偿给赵国的意思,就走上前去说:“这宝玉有点毛病,让我指给大王看。”秦王把璧交给他。蔺相如于是握着璧后退几步,靠殿柱站着,气得头发都要竖起来了,对秦王说:“大王想得到和氏璧,派人送信给赵王,赵王召集所有的大臣来商议,都说:‘秦王贪婪,仗着他势力强,用空话来诈取宝玉,那些说要交换的城池恐怕得不到手。’商量不打算给秦国和氏璧。我以为普通人交往尚且互不欺骗,何况大国呢?而且为了一块宝玉的缘故惹得强大的秦国不高兴,也不好。于是赵王就斋戒了五天,派我来献和氏璧,在朝廷上亲自拜送了国书。为什么这样呢?为的是尊重你们大国的威严以表示敬意啊。现在我来了,大王只在一般的宫殿上接见我,态度十分傲慢,得到了宝玉,把它传给美人看,用来戏弄我。我看大王没有诚意把城池交给赵王,所以我又把宝玉取回。您如果一定要逼我,我的脑袋今天就与和氏璧一齐在柱子上碰个粉碎!”

蔺相如拿着那块宝玉斜瞅着廷柱,准备拿它去撞击廷柱。秦王怕他撞坏宝玉,就向他道歉,坚决地请他不要这样做,同时召来管版图的官吏察看地图,指着从这里起到那里止的十五座城池划归赵国。

蔺相如估计秦王只不过用这种欺诈手段,假装划给赵国城池,其实不能到手,就对秦王说:“和氏璧是天下所公认的宝玉,赵王敬畏大王,不敢不献它出来。他送宝玉的时候曾斋戒了五天,现在大王也应当斋戒五天,在朝廷上举行设有九个迎宾赞礼官吏的大典,我才敢献上宝玉。”秦王估量了一下,知道终究不能强夺,就答应斋戒五天,安置蔺相如住在广成宾馆里。

蔺相如估计秦王虽说答应斋戒,但必定会负约不把城池给赵国,就派他的随从换上粗布便服,怀里藏着宝玉,抄小路逃走,把宝玉送回赵国。

秦王斋戒五天后,就在朝廷上设了有九个迎宾赞礼官吏的大典,延请赵国使者蔺相如。相如上殿,对秦王说:“秦国自从穆公以来的二十多个国君,从来没有坚守信约的。我实在怕受大王的欺骗而对不起赵国,所以派人带着宝玉抄小路回赵国去了。再说秦国强,赵国弱,大王派一个使者到赵国去,赵国马上就把宝玉送来。现在凭着秦国的强大先割十五座城池给赵国,赵国哪敢留着宝玉不给而得罪大王呢?我知道欺骗了大王应得死罪,我愿意受汤镬之刑。希望大王与大臣们仔细商量这件事。”

秦王和群臣们面面相觑气得发出惊呼的声音。左右的人想把相如拉出去处死,秦王就说:“现在杀死相如,还是得不到宝玉,反而断绝了秦赵两国的交情。不如就此好好地招待他,让他回赵国去。赵王难道会因一块宝玉的缘故欺骗秦国吗?”终于在朝廷上接见了蔺相如,举行仪式后送他回国。

蔺相如回国以后,赵王认为他是个能干的官员,出使到外国而未受到诸侯的欺辱,任命他做上大夫。

以后,秦国也没有把那些城池给赵国,赵国也最终没有给秦国那块和氏璧。

后来,秦国攻打赵国,夺取了石城。第二年又攻打赵国,杀了两万人。秦国派使者告诉赵王,愿意与赵王和好,在西河以外的渑池会面。赵王害怕秦国,想不去。廉颇与蔺相如商量说:“大王不去,显得赵国软弱胆小。”赵王于是决定赴会。蔺相如跟随着。廉颇送到边境上,同赵王告别说:“大王这一去,估计一路行程和会见的礼节完毕,来回不会超过三十天。如果三十天不回来,就请容许我们拥立太子为赵王,来打消秦国要挟的念头。”赵王答应了他。于是就和秦王在渑池相会。

秦王喝酒喝得高兴时说:“我听说赵王爱好音乐,请赵王弹弹瑟吧。”赵王弹了弹瑟。秦国的御史走上前来,写道:“某年某月某日,秦王与赵王会饮,命令赵王弹瑟。”蔺相如走上前说:“赵王听说秦王擅长演奏秦国的音乐,请允许我捧着盆缻给秦王,请秦王敲一敲以此互相娱乐。”秦王生气了,不答应。于是相如上前献上盆缻,趁势跪下要求秦王敲打。秦王不肯敲缻。相如说:“在这五步之内,我可要把颈项里的鲜血溅到大王身上了!”秦王左右的人要杀相如,相如瞪着双眼呵斥他们,秦王身边的人都吓退了。于是秦王很不高兴地敲了一下缻。蔺相如回头招呼赵国的御史写下:“某年某月某日,秦王为赵王击缻。”秦国的群臣说:“请献出赵国的十五座城池为秦王祝寿。”蔺相如也说:“请献出秦国的咸阳为赵王祝寿。”

秦王到宴会完毕,始终不能占赵国的上风。赵国也准备了许多兵马防备秦国,秦国不敢妄动。

渑池会结束后,赵王就回到本国,因为蔺相如功劳大,任命他做上卿,职位在廉颇之上。

廉颇说:“我当赵国的大将,有攻城野战的大功劳,可是蔺相如只凭几句言辞立了点功,如今职位却比我高。况且蔺相如出身卑贱,我感到羞耻,不能忍受位居其下!”扬言说:“我碰见蔺相如,一定要羞辱他。”蔺相如听见这话,不肯和廉颇见面。相如每到上朝时,常说有病,不愿和廉颇争位次高低。过了些日子,蔺相如出门,远远望见廉颇,就叫自己的车子绕道躲开。

这时,相如的门客都对他说:“我们所以离开家人前来投靠您,只是因为爱慕您的崇高品德啊。现在您和廉颇将军职位一样高,廉将军在外面讲您的坏话,您却怕他躲他,害怕得太过分了。就是一个平常人也觉得羞愧,何况您还身为将相呢! 我们实在不中用,请让我们告辞回家吧!”蔺相如坚决挽留他们,说:“你们看廉将军和秦王哪个厉害?”回答说:“自然不如秦王。”相如说:“像秦王那样威风,而我还敢在秦国的朝廷上叱责过他,羞辱他的群臣。我虽然无能,难道害怕一个廉将军吗?但我考虑到这样的问题,强大的秦国之所以不敢发兵攻打我们赵国,只是因为有我们两人在。现在两虎相斗,势必有一个要伤亡。我之所以这样做,是因为先顾国家的安危,而后考虑个人的恩怨啊。”

后来廉颇听到这话,就光着膀子背上荆条,由门客引导着到相如府上赔罪,说:“我这粗野鄙贱的人,不知道将军您竟宽容我到了这种地步啊!”

两人终于彼此和好,成了同生共死的朋友。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读