《唐·高适·燕歌行》全文|原文注解与大意翻译

作者:未知 来源:网络转载

《唐·高适·燕歌行》全文|原文注解与大意翻译

唐·高适

 

汉家烟尘在东北,汉将辞家破残贼。男儿本自重横行,天子非常赐颜色。摐金伐鼓下榆关,旌旆逶迤碣石间。校尉羽书飞瀚海,单于猎火照狼山。山川萧条极边土,胡骑凭陵杂风雨。战士军前半死生,美人帐下犹歌舞!大漠穷秋塞草腓,孤城落日斗兵稀。身当恩遇常轻敌,力尽关山未解围。铁衣远戍辛勤久,玉箸应啼别离后。少妇城南欲断肠,征人蓟北空回首。边庭飘飖那可度,绝域苍茫无所有。杀气三时作阵云,寒声一夜传刁斗。(11)相看白刃血纷纷,死节从来岂顾勋?(12)君不见沙场征战苦,至今犹忆李将军。(13)

 

【注释】汉家:汉朝,唐人中经常借汉说唐。烟尘:代指战争,这里指奚、契丹的侵扰。横行:任意驰走,无所阻挡。非常赐颜色:超过平常的厚赐礼遇。摐(chuāng):通“撞”,撞击。金:指钲一类铜制打击乐器。伐:敲击。榆关:在隋唐榆林(治今内蒙古准格尔旗东北十二连城)东三十里。旌旆:旌是竿头饰羽的旗。旆是末端状如燕尾的旗。这里都是泛指各种旗帜。逶迤:蜿蜒曲折。碣石:山名。校尉:次于将军的武官。羽书:紧急文书。瀚海:大沙漠。单于:匈奴首领称号,也泛指北方少数民族首领。猎火:打猎时点燃的火光。古代游牧民族出征前,常举行大规模校猎,作为军事性的演习。狼山:又称狼居胥山,在今内蒙古自治区克什克腾旗西北。一说狼山又名郎山,在今河北易县境内。此处“瀚海”、“狼山”等地名,未必是实指。极:穷尽,到……尽头。凭陵:仗势侵凌。杂风雨:喻敌骑进攻如狂风挟雨而至。腓(féi):指枯萎。斗兵稀:作战的士兵越打越少了。身当恩遇:指主将受朝廷的恩宠厚遇。玉箸:玉制筷子,喻思妇的眼泪。蓟北:唐蓟州,在今天津以北。度:越过相隔的路程,回归。(11)三时:指晨、午、晚,即从早到夜。阵云:战场上象征杀气的云。(12)死节:指为国捐躯。节,气节。(13)李将军:指汉朝李广,他能捍御强敌,爱抚士卒,匈奴称他为汉之飞将军。

【大意】汉时东北边境上的烽烟尘土蔽日遮天,将领们为扫平凶敌辞家上了前线。好男儿本看重驰骋沙场为国戍边,汉家天子对这种精神又格外赏脸。敲锣打鼓队伍雄赳赳开出榆关,旌旗蔽日在北方的海边蜿蜒不断。校尉自大沙漠送来了紧急的军书,说是单于把战火燃到内蒙古的狼山。山川景象萧条延伸到边境的尽头,敌骑侵凌来势凶猛犹如风狂雨骤。战士在前线厮杀一半死来一半生,将军仍在营帐中观赏美人的歌舞!北方沙漠到了秋末尽是萋萋衰草,暮色降临孤城能战守兵越来越少。将士身受皇恩常不顾顽敌而死战,尽管竭力奋战仍未解除关山重围。战士们身穿铁甲辛苦地久戍边疆,家中妻子一定泪如玉箸时时感伤。少妇们在长安家中恐怕哭断了肠,征人们在蓟北边防枉自回首故乡。边疆朔风凛冽,要想回乡哪能飞渡,疆域旷远迷茫,是人世间仅有绝无。晨午晚三时都杀气腾腾战云弥漫,夜里频传的刁斗声叫人听了胆寒。你我相看雪白的战刀上血迹斑斑,自古尽忠死节岂能顾及功勋受赏?君不见沙场上尝尽征战苦的士兵,至今仍然怀念西汉时的李广将军。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读