《宋·李清照·声声慢》全文|原文注解与大意翻译

作者:未知 来源:网络转载

《宋·李清照·声声慢》全文|原文注解与大意翻译

宋·李清照

寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。乍暖还寒时候,最难将息。三杯两盏淡酒,怎敌他、晚来风急!雁过也,正伤心,却是旧时相识。

满地黄花堆积,憔悴损,如今有谁堪摘!守着窗儿,独自怎生得黑!梧桐更兼细雨,到黄昏、点点滴滴。这次第,怎一个愁字了得!

【注释】寻寻觅觅:若有所失、顾盼期待、彷徨不安的样子。冷冷清清:指四周空寂凄凉。凄凄:悲伤的样子。惨惨:忧郁的样子。戚戚:忧愁的样子。乍暖还寒:时而暖和,时而寒冷。指秋天气候变幻无常。乍,忽然。将息:调养休息,保养身体。敌:对付,抵挡。晚:一作“晓”,如俞平伯《唐宋词选释》注作“晓”字,亦颇有味。雁:古有雁足传书的典故。伤心:作者曾寄《一剪梅》给丈夫赵明诚,有“云中谁寄锦书来,雁字回时,月满西楼”之句,如今丈夫已逝,家乡难回,故云“伤心”、“旧时相识”。却:还,且。副词,表轻微的转折。黄花:菊花。憔悴损:憔悴得很。有谁堪摘:犹言无甚可摘。谁,何,承上文指花。堪,可。一说有谁堪与共摘。怎生:怎么,怎样。生,语气助词,无义。黑:指天黑。更:另,又。这次第:这光景,这情形。了得:包含,概括,了结。

【大意】我若有所失地苦苦寻觅,只见四下里冷清孤凄,使我心情更加愁苦悲戚。忽冷忽热的天气,最难调养休息。喝下这三两杯淡酒,怎能抵挡黄昏时骤然袭来的冷风寒气!望天空只见一行大雁向南飞去,我伤心不已,偏又认出它们是我旧时相识。

满地的菊花零落堆积,已经憔悴枯损,如今还有什么可以采摘!守着窗边,独自坐着,怎样才能挨到日暮天黑!凄凄梧桐又承受细雨淅沥,到黄昏时分,那雨声还点点滴滴。这情景堪嗟堪泣,怎能用一个“愁”字概括了事!

让更多人喜爱诗词

推荐阅读