【原文】
无赖夭桃面[2],平明露井东。
春风为开了,却拟笑春风。
【注释】
[1]嘲桃:此诗原与《高花》“花将人共笑,篱外露繁枝。宋玉临江宅,墙低不碍窥”合在一起,但二者寓意有别,不必强合之。
[2]无赖:可喜、可爱。夭:形容色泽美艳。
【译文】
可爱的桃花笑容满面,天亮的时候盛开在露井的东边。春风催开了它,它却打算嘲笑春风。
【赏析】
此诗语含戏谑,与托物言志等庄重之体有别。历来对此诗有两种截然不同的倾向:一是这首诗对桃花有嘲弄之意,却也不碍赏爱之情。“无赖”取“可爱”义,正如“最喜小儿无赖,溪头卧剥莲蓬”。二是此乃比兴之体,刺负己者而作,特别是最后两句“却拟”“笑”等词,无不流露出讽刺嘲笑的意味。诗歌轻松活泼,平白如话,前两句纯褒义,后两句带贬义。若不求之过深,则为春日赏桃之后的碎语;若紧扣标题之“嘲”,后者更为契合,见仁见智。
让更多人喜爱诗词