《静女》原文与翻译、赏析

作者:未知 来源:网络转载

《静女》原文与翻译、赏析

静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰

静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美

自牧归荑,洵美且异。匪女之为美(11),美人之贻。

【注释】 ①静:闲雅文静。姝(shu殊):美好的样子。 ②俟(si似):等候。城隅:城角。 ③爱:通“薆”,隐蔽。 ④踟蹰(chi chu迟厨):徘徊。 ⑤娈(luan峦):美好的样子。 ⑥贻(yi移):赠给。彤(tong同)管:朱红色管茎的茅。 ⑦炜(wei伟):光亮的样子。 ⑧说怿(yi意):喜爱。说:通“悦”。女:通“汝”,你。⑨牧:郊野放牧之地。归:通“馈”,赠给。荑(ti提):初生的茅。 ⑩洵(xun旬):实在。(11)匪:通“非”,不是。 女:通“汝”。

【诗大意】 美丽文静的姑娘,约我在城角相会。她却偷偷地隐藏起来,急得我搔着头皮转来转去。

美丽文静的姑娘,赠给我一株红茅。红茅鲜泽有光,真喜爱它的漂亮。

从郊野那里赠给我的红茅,实在美丽而又不同寻常;哪里是它有什么漂亮,只不过因为它是美人的赠物。

【赏析】 这是一首优美的恋歌,一位青年男子抒写他心中火一般的恋情。

全诗共分三章,层层推转,画面联翩。第一章写赴约。美丽文静的姑娘向小伙子约会,说在城角的地方等他。 小伙子高高兴兴地跑去,却不见人。原来姑娘有意在跟他开玩笑,藏到隐蔽处去了。害得小伙子焦灼地搔着头皮踱来踱去地张望。这一章共四句。前两句叙事,交代背景,点明约会。其中首句对女既称“静女”,又别夸其“姝”,可谓赞不胜赞,显露出小伙子无限倾倒的心态。 后两句描写践约时的情景,一句写恋人,一句写自己。“爱而不见”,写女孩子顽皮活泼的情景,“搔首踟蹰”,写小伙子期而不得的焦急神情,由于善于捕捉富有表现力的细节,虽各只一句,却传神尽致。

第二章写受赠。 漂亮的恋人不仅来了,而且情意深长地赠给他一支“彤管”。 彤管究系何物,历来众说纷纭。 从字面上看,应是红色管状物;从诗意推勘,当与下章的“荑”为一物。 “荑”是初生的茅,那么彤管应是红色管茎的茅。荑确有红色的,晋代郭璞《游仙诗》说:“陵冈掇丹荑”,即是一证。由于彤管是心爱的恋人所赠,小伙子觉得它分外美好可爱,不禁对着它讴歌起来了:彤管多么鲜泽光亮呵!真喜爱你的漂亮。把对赠者的一片深情通过对其赠物的赞颂表现出来,爱屋及乌,曲折含蓄,隽永有味。

第三章写把物思人。小伙子思念自己的恋人,不禁又抚玩起那株赠草,并热情讴歌以寄相思之情:从郊野处赠给我的这株红茅,实在美丽又不寻常。二人约会处在城角,正连郊野,从“爱而不见”还可以约略窥见其处草木丛生之状,故可称其地为“牧”。读到这里我们才发现,第一、二两章所写的全是追忆,这章才是写面前的实景。小伙子是在把玩那株赠草以寄缠绵的相思,想起了当初约会与赠物的甜蜜情景,将其一宗宗倾诉出来,在回味中咀嚼它的甘美。从章法上说,颇有藏头露尾之妙。末尾两句收结得尤奇。刚刚还在极口夸赞红茅之美,却突然一转,对着它说:哪里是你有什么漂亮,只不过因为你是美人的赠物。陡起波澜,出人意表,妙趣横生,而抒发的情意却更为深挚。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读