《西里西亚的纺织工人》原文与翻译、赏析

作者:未知 来源:网络转载

《西里西亚的纺织工人》原文与翻译、赏析

海涅



忧郁的眼睛里没有泪痕,

他们坐在织机旁切齿痛恨:

德意志,我们在织你的殓布,

我们织进了三重咒诅——

我们织,我们织!



一重咒诅给天主,我们曾向他哀求,

在严寒的冬季和饥馑的年头;

我们枉自抱着希望,白等一番,

他却将我们作弄、揶揄、欺骗——

我们织,我们织!



一重咒诅给国王,富人们的国王,

他对我们的困苦毫无慈悲心肠,

他刮去了我们仅存的一角钱币,

还叫人把我们当狗一样枪毙——

我们织,我们织!



一重咒诅给虚伪的祖国,

这儿到处滋长无耻和堕落,

花儿未开就早被摘掉,

腐败霉烂的垃圾把蛆虫养饱——

我们织,我们织!



梭子飞来飞去,织机轧轧作响,

他们不分昼夜,织得十分紧张——

德意志,我们在织你的殓布,

我们织进了三重咒诅,

我们织,我们织!

(钱春绮 译)



【赏析】 这首诗体现了海涅诗歌创作的高度的思想性和艺术性。作者作于1844年,此时正是海涅诗歌创作最成熟的时期。一年前,也就是1843年,他认识了25岁的马克思,这位青年革命家给他留下了深刻的印象,他开始在马克思革命思想的影响下创作诗歌,无情地揭露德国封建诸侯的专制愚昧、鞭挞德国的落后状况和德国市民安于现状的鄙俗气,并对正在觉醒的无产者表示深切的同情。1844年6月,德国西里西亚的纺织工人发动起义,起来反对资本家和封建势力的双重压迫。海涅为声援工人起义而作的这首《西里西亚的纺织工人》,受到马克思和恩格斯的高度赞扬,恩格斯还把它译成英文,并说:“德国当代最杰出的诗人亨利希·海涅也参加了我们的队伍”。

诗中主要以纺织工人的口气,发出埋葬旧德意志的誓言,表现出鲜明的政治倾向性和敏锐的政治目光。西里西亚织工起义是早期的工人自发斗争,他们捣毁厂房、机器,和政府军队展开血战,虽然被镇压下去,但却表明德国工人阶级已作为一支独立的政治力量登上了历史舞台。正是这样一支力量才有能力同压迫德国人民的三座大山相抗衡。海涅以高度的艺术概括力,代表德国工人阶级向德国人民的共同敌人发出诅咒。首先诅咒宗教的伪善和欺骗,它在维护德国的旧秩序方面起到了封建国家机器无法起到的作用。海涅在这里对宗教的认识,已达到了马克思关于“宗教是人民的鸦片”的论断的高度。其次诅咒残暴的国王,他敲骨吸髓地收刮去人民的最后一角钱币,还惨无人道地镇压人民,他是旧德意志的最高代表,要打破旧秩序,必须打倒国王。诗中最后诅咒的虚伪的祖国既是指封建的国家机器,又是指这架机器统治下的落后的德国现状——“花儿未开就早被摘掉,腐败霉烂的垃圾把蛆虫养饱”。工人不需要这样的祖国,只有把它彻底埋葬。

在这里,德国工人阶级已经以新的姿态出现,他们不再是为自己的命运哭泣的奴隶,而是正在埋葬旧德意志的新世界的主人。全诗以工人紧张劳动的场面体现出一种紧迫的节奏感,我们仿佛亲耳听到织机在响,听到工人们深沉地吼着“我们织,我们织!”我们也仿佛亲眼见到梭子在飞,见到埋葬旧德意志的殓布正在工人们手下迅速成形。

德文原诗采用双行押韵的方式,每个诗节都以“我们织,我们织”结尾,使全诗的节拍急促深沉,更加铿锵有力,从而使全诗的主题,更加鲜明突出。从结构上讲,第一节和第五节都描述了工人为旧德意志织殓布的劳动,互相呼应,中间突出了他们织进殓布的三重诅咒,把压迫德国人民的三大敌人放在受诅咒的中心位置上。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读