《苍白的晨星》原文与翻译、赏析

作者:未知 来源:网络转载

《苍白的晨星》原文与翻译、赏析

魏尔兰



在你临行之前

苍白的晨星

——千只鹌鹑

在百里香中歌唱不停——



转向诗人

他的双眼满含恋情

——那只云雀

与白昼一起飞上天庭——



将你的目光

没入清晨的长空

——多么快乐

在成熟的麦田中!



让我的想象熠熠生辉

在那儿——噢! 很远很远

——朝露

在干草上快乐地闪现——



在那温柔的梦中

我熟睡的爱人内心激荡

——快,快

这里是金色的曙光!



【赏析】 分别之时,苍白的晨星如千只鹌鹑,在百里香中歌唱着为你送行,无须再说什么,别情正如苍白的晨星,破晓的千只鹌鹑,唱出了诗人的心曲; 回头看一眼“诗人”,“他的双眼满含恋情”,“——那只云雀与白昼一起飞上天庭——”正像你在清晨出发,消失在远方的天际;无须悲伤,当你走进成熟的麦田,请将目光“没入清晨的长空”,感受黎明,分享清晨的天空中,那怡人的快乐;你走了,就像苍白的晨星,知道吗,我在用想象为你送行,一直把你送到 “很远很远”,直到你的身影,变成一颗朝露,“在干草上快乐地闪现”; ——诗人想象着自己为爱人送行,而她正熟睡在温柔的梦中,太阳已照亮了分别的时刻。

与通常的送别诗迥然不同,这首诗充满了快乐和希望,字里行间闪烁着黎明的曙光和回荡清晨快乐的歌声——

晨星在百里香中歌唱,云雀在天庭之上歌唱,当爱人走在成熟的麦田之中,诗人的想象在阳光下歌唱……这是诗人献给爱人的心曲,它那么简单,那么动听,一个长句,一个短句,正像一个长音,一个短音,用破折号将它们连在一起,使乐曲变得更加婉转悠扬。

魏尔兰的一生历尽沧桑,但无论命运将他置于何种悲惨的境地,只要他活着,就要将所见所闻和所感受到的一切化为温柔和谐的心曲,表现在如歌的诗中。他的诗在注重音乐性方面,对后期象征派诗人产生了深远的影响,因而被公认为现代语词音乐的创始人。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读